Ikegamiさん
2024/01/12 10:00
ときめきを感じる を英語で教えて!
マッチングアプリを使ってデートした時に「どうしてもときめきを感じなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Feel a thrill
・Heart skips a beat.
・Butterflies in my stomach
I just didn't feel a thrill when we met.
「どうしてもときめきを感じなかった。」
「Feel a thrill」は、興奮やスリルを感じる瞬間を表現するフレーズです。例えば、絶叫マシンに乗った時や、スポーツの試合でチームが勝利した瞬間、サプライズや冒険を体験する際に使われます。この言葉は、心拍数が上がり、アドレナリンが放出されるような緊張感や喜びを伴う場合にぴったりです。日常生活では、新しい挑戦やチャレンジを始めるとき、特別なイベントに参加する際にも使える言葉です。
I went on a date with him, but my heart didn't skip a beat.
「彼とデートしたけど、ときめきを感じなかった。」
I didn't feel any butterflies in my stomach.
「どうしてもときめきを感じなかった。」
Heart skips a beat は、驚きや興奮、特にロマンチックな感情を強調する際に使われます。例えば、好きな人に会った瞬間やサプライズを受けた時です。Butterflies in my stomach は、緊張や期待、特に不安やプレッシャーを感じる場面で使われます。例えば、大事な発表前や初デートの前の緊張感を表します。両者は感情の種類が異なり、前者は主にポジティブな驚き、後者は不安混じりの期待を示します。
回答
・feel that spark
・catch that 'wow' feeling
・there is that magical connection
I just didn't feel that spark during our date.
「デートの間、ときめきを感じなかったの」
【spark】は「火花」を表しますが、他にも「ときめき、ひらめき」といったことも意味します。
I couldn't catch that 'wow' feeling during our time together.
「一緒にいる間、ときめきを感じなかったの」
やや口語的な言い回しになりますが【'wow' feeling】「わあっという感覚、ときめき」を用いることもできます。
Unfortunately, there wasn't that magical connection I was hoping for.
「残念だけど、自分が望んでいたようなときめきはなかったな」
【magical connection】「魔法のつながり、ときめき」といった表現を用いることもできます。【I was hoping for】「私が望んでいた」を用いて、後ろから説明されています。