uta

utaさん

2022/12/19 10:00

一生忘れないよ を英語で教えて!

I will never forget it. 以外で、「一生忘れないよ」という時に使えるフレーズを知りたいです。

0 7,048
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:11

回答

・It left an indelible mark on my heart.

「一生忘れないよ」は上記の様にも表すことができます。

leave:~を残す(他動詞)
indelible:忘れられない、消せない(形容詞)

第三文型(主語[It]+動詞[left]+目的語[indelible mark:消せない点])に副詞句(on my heart:私の心に)です。

「心に消せない点を残す」ということで「一生忘れない」と意味が通じます。

主語を具体化して応用しましょう。

My boss’s abuse of power left an indelible mark on my heart.
上司のパワハラは一生忘れないよ。

abuse of power:権力の濫用(不可算の名詞句)

実は日本語の「パワハラ(power harassment)」は、日本独自の表現であり、英語圏ではあまり一般的ではないです。「セクシャルハラスメント(sexual harassment)」の構造を模倣して日本で広まった表現と言われています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/15 16:08

回答

・It will be indelible throughout my entire life.

「私の生涯を通じて忘れられないよ」の意味で上記のようにも表せます。

indelible:消えない、忘れられない(形容詞)
throughout:~を通じて(前置詞)
entire:すべての、全体の(形容詞)
・名詞句 entire life で「生涯」「一生」の意味になります。

第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[indelible])に未来の助動詞(will)と副詞句(throughout my entire life:私の生涯を通じて)です。

たとえば「恨み」を主語にしてアレンジましょう。

My grudge will be indelible throughout my entire life.
我が恨み一生忘れないよ。

grudge:恨み、そねみ、遺恨(可算名詞)

あぁ重たそう。「あなたの御恩」ならば Your benevolence と表すので此方に置き換えたほうが精神的に健康ですね。以下になります。

Your benevolence will be indelible throughout my entire life.
あなたの御恩は一生忘れないよ。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/18 00:00

回答

・This will stay with me forever
・I’ll remember this forever

This will stay with me forever は、「この出来事や感動を今後ずっと胸に抱き続ける」というニュアンスを伝えるときに便利なフレーズです。I will never forget it よりも感情をやや強調しており、心に深く刻まれる思い出や出来事に対して使います。単なる記憶として残るだけでなく、自分の人生の一部として、これからも繰り返し思い出すだろうという意味合いが含まれます。ポジティブな出来事はもちろん、特別な出来事や教訓、感謝の気持ちを伝えるときにぴったりです。ビジネスシーンやフォーマルな場でも、あまり砕けすぎない表現として使いやすく、仲の良い友人や家族に対しても自然に感動を伝えられます。相手に「どれほど大事なことか」を誠実かつ簡潔に伝えることができる表現です。

This will stay with me forever—I really appreciate all your support throughout these years.
一生忘れないよ。長年にわたってサポートしてくれて本当に感謝してるんだ。

ちなみに、
I’ll remember this foreverは、よりストレートに「ずっと覚えている」という意味を持つフレーズです。I will never forget it と近いニュアンスですが、remember を使うことで感傷的な雰囲気を少し際立たせることができます。仲間や家族、特別なお世話になった人に感謝の気持ちを伝えたいときによく使われ、日常会話でも自然に受け入れられます。特に思い出話や記念日のスピーチなど、過去に大切な時間を共有した相手への感謝の言葉として便利です。過去を振り返るだけでなく、これからの人生で何かあるたびに「あれは自分にとって大切な経験だ」と感じ続ける、というニュアンスも含みます。心からの気持ちを伝えたいときにぴったりです。

I’ll remember this forever—you’ve taught me so much, and I can’t thank you enough.
一生忘れないよ。君にはたくさんのことを教わったし、いくら感謝してもしきれないよ。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・I'll never forget this.
・This will stay with me forever.
・This moment will be etched in my memory.

I'll never forget this moment.
この瞬間を一生忘れないよ。

「I'll never forget this.」は、「これを決して忘れない」という意味で、特別な出来事や感動的な瞬間を表現するフレーズです。感謝の気持ちを伝える際や、人生における重要な出来事、例えば結婚式、卒業式、感動的なイベントなどで使うことが多いです。また、悲しい出来事やトラウマ的な経験にも使われることがあります。その場合、強い感情や印象が残ることを示します。ポジティブな場面でもネガティブな場面でも、その瞬間が心に深く刻まれることを意味します。

This will stay with me forever.
これは一生忘れないよ。

This moment will be etched in my memory.
この瞬間は一生心に刻まれるでしょう。

"This will stay with me forever."は感情や経験が強く心に残ることを強調する表現で、個人的な感動や衝撃を伝える際に使われます。例えば、大切な人との別れや感動的な出来事に対して使います。

"This moment will be etched in my memory."は、特定の瞬間が鮮明に記憶に残ることを示す表現で、少しフォーマルで詩的なニュアンスがあります。重要なイベントや記念すべき瞬間に対して使われることが多いです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・I'll never forget this in my entire life.
・This will be etched in my memory forever.
・This memory will be forever imprinted in my mind.

I'll never forget this in my entire life, the day I graduated from college.
大学を卒業したこの日を、私は一生忘れないだろう。

「I'll never forget this in my entire life.」は「これは一生忘れない」という意味で、非常に印象深い、感動した、あるいは大きな影響を受けた出来事や経験に対して使われます。また、感謝の気持ちを伝える際や、大切な思い出を振り返る場面などでも用いられます。感情的な重みがあり、その出来事が話し手にとって非常に重要であることを強調します。

Seeing the Northern Lights for the first time, this will be etched in my memory forever.
初めてオーロラを見たとき、それは一生忘れられない記憶になるだろう。

Seeing the northern lights for the first time, this memory will be forever imprinted in my mind.
初めてオーロラを見た時のこと、その記憶は一生心に刻まれるでしょう。

両方の表現は同様の意味を持ち、忘れられない思い出や経験を強調するために使われます。ただし、「This will be etched in my memory forever」は日常的な会話でよく使われ、特に強烈な感情や衝撃的な出来事を指すことが多いです。「This memory will be forever imprinted in my mind」はより文学的な表現で、特に物語や書き言葉でよく見られます。これはより詩的で、深い感情や重要な思い出を強調するのに適しています。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/22 09:24

回答

・always remember
・as long as I live

「忘れない」という言葉を使わないで「忘れない」と伝えるために、「覚えている」を強調する方法です。

"never forget" → 決して忘れない → ずっと覚えている → "always remember"

- I will always remember this day.
 この日のことをずっと覚えているよ。

- I will always remember this day as long as I live.
 命ある限り・生きている限り、この日のことをずっと覚えているよ。

- I will treasure this moment each and every day of my life.
 この瞬間をこれから毎日、ずっと宝物にするよ。

なんだか結婚式のセリフみたいになってきましたが、そういうアプローチがいいのかなと思いました。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV7,048
シェア
ポスト