Numata Naomiさん
2022/12/05 10:00
至福の時間 を英語で教えて!
誕生日においしいお寿司を家族と一緒に食べて至福の時間でしたと言いたいです。
回答
・blissful time / bliss time
・the greatest / happiest moment
1. blissful time / bliss time
至福の時間
blissful time:至福の時
名詞 bliss「幸福」の形容詞形が blissful です。幸せに完全に満足している状態を表し、ここでは blissful time「幸せに溢れる時間」→「至福の時」と考えます。
会話では have / spend a blissful time「至福の時間を過ごす」や feel blissful「幸福な気持ちでいる」のように使えます。
また名詞 bliss + time「至福の時」(= blissful time)と表現される場合もあります。このように英語では名詞 + 名詞の表現が多く使われ、例えば soccer ball「サッカーボール」や wine glass「ワイングラス」もその一例です。
例文
I spent the blissful time (on) eating delicious sushi with my family on my birthday.
誕生日においしいお寿司を家族と一緒に食べて至福の時間でした。
spend time (on) ~ing:~して時間を過ごす
2. the greatest / happiest moment
至福の時間
ここでは最上級 the + 形容詞 + est「最も~な」を用いた表現をしています。
「幸せ」を表す形容詞で一般的な物には happy や great などがあります。これらを最上級に変化させると the greatest / happiest「最も幸せな~」の意味になり、質問の例文では the greatest / happiest + moment「最も幸せなひと時」→「至福の時間」と考えます。
名詞 moment「瞬間」は、比較的短めの時間を意味し、特別な瞬間や何か意味のある時を言う際に time に代わって使われます。
例文
Please enjoy the greatest / happiest moment at the salon.
サロンでの至福の時をお楽しみ下さい。
回答
・It was a moment of pure bliss
・It felt like heaven
It was a moment of pure blissは、家族や友人と過ごす時間や、大好きな食事に浸っている時間があまりにも幸せで「至福」と感じるときにぴったりです。bliss は「この上ない幸福」「至福状態」を意味し、pure bliss と言うことで「まったくもって幸福そのもの」「嫌なことが何も混じっていない幸せ」と強調できます。たとえば誕生日のディナーで美味しいものを食べたり、休日にリラックスしたりするときなど、心の底から幸せだと感じる瞬間に使うととても自然です。文脈によっては、短いフレーズでも相手に十分な感動や幸せ感を伝えられるのがポイントです。
It was a moment of pure bliss, enjoying sushi with my family for my birthday.
誕生日に家族とお寿司を食べて、至福の時間でした。
ちなみに 、It felt like heaven は、似たような意味で「天国にいるみたいに最高だった」「至福そのものだった」と表せるフレーズです。heaven は直訳すると「天国」ですが、日常会話やSNSでも「すごく気持ちがいい」「幸せすぎる」という状況に対してカジュアルに使われます。bliss と比べてもう少し口語的・イメージ的ですが、「たまらなく幸せ」という感覚をストレートに示すためにはシンプルでわかりやすい言い回しです。恋愛の一場面や趣味に没頭している瞬間などにもよく用いられ、「これ以上の幸福はない」といったニュアンスを伝えやすいでしょう。
It felt like heaven sharing that special meal with my loved ones on my birthday.
誕生日に大切な家族とあの特別な食事を味わえて、まさに至福の時間でした。
回答
・Moment of bliss
・Heavenly moment
・Time of supreme happiness
Eating delicious sushi with my family on my birthday was a moment of bliss.
誕生日に家族と一緒に美味しいお寿司を食べることは、至福の時だった。
「Moment of bliss」は、「至福の瞬間」や「幸せの一瞬」などと訳され、純粋な喜びや幸せを強く感じる瞬間を表現する英語表現です。このフレーズは、結婚式や卒業式、新しい生命が誕生した瞬間など、人生の特別な瞬間や、美味しい食事を楽しんだ時、好きな音楽を聞いてリラックスした時、恋人と過ごす特別な時間など、日常の小さな幸せを表すのに使えます。
Having delicious sushi with my family on my birthday was a heavenly moment.
誕生日に家族と一緒に美味しいお寿司を食べるのは至福の時間でした。
Eating delicious sushi with my family on my birthday was a time of supreme happiness for me.
誕生日に家族とおいしい寿司を食べた時が、私にとって至福の時間でした。
Heavenly momentと"Time of supreme happiness"は同じような意味ですが、それぞれ微妙に違うニュアンスがあります。”Heavenly moment”は主に一時的なすばらしい経験や感情を表し、その瞬間がまるで天国のように感じられることを指します。美味しい食事を食べている時やリラックスしている時などに使われます。一方の"Time of supreme happiness"は非常に高いレベルの幸せを強調し、一般的には長期間にわたる経験や生活の特定の時期を指すことが多いです。例えば、夢のキャリアを追求することができる時期や最愛の人との結婚生活などです。
回答
・blissful time
至福の時間は blissful / elysian time で表現出来ます。
blissful は"至福の、この上なく幸せな、楽しい"
elysian は"この上なく幸福な"という意味を持ちます。
It was a blissful time for me to enjoy delicious sushi with my family on my birthday.
『誕生日においしいお寿司を家族と一緒に食べて至福の時間でした』
I had an elysian time happy to celebrate my birthday with my friends.
『私は誕生日に友達に祝ってもらえて、至福の時間を過ごした』
ご参考になれば幸いです。
Japan