Emma

Emmaさん

2025/06/10 10:00

仕事終わりのビールが至福 を英語で教えて!

一日の疲れをビールで癒す時に「仕事終わりのビールが至福」と英語で言いたいです。

0 169
Maria

Mariaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 21:08

回答

・A beer after work is pure bliss.

「仕事終わりのビールが至福」は上記のように表現します。

pure :混じり気のない・純粋な
bliss :この上ない喜び・至福
つまり pure bliss で、混じり気のない純粋な幸福、至福という意味になります。

pure bliss は 名詞句 として使われます。
名詞句とは、名詞にそれを修飾する語(形容詞など)がついた"かたまり”のことです。
この場合「bliss」が名詞、「pure」が形容詞で修飾して、ひとかたまりの名詞句となります。

例文
After a long day, a warm bath is pure bliss.
長い一日の後の、あったかいお風呂が至福の時。

After a long day:長い一日の後で(時間を表す前置詞句)
a warm bath:あたたかいお風呂(主語)
is:〜である(動詞)
pure bliss:至福(補語)

Spending the weekend with no plans is pure bliss.
予定ゼロで週末を過ごすのってほんとに最高。

spending :過ごすこと(名詞の役割をする動名詞)
with no plans :何の予定もなく(前置詞句)
全体で「予定なく週末を過ごすこと」が主語になり、is pure bliss(至福である)と説明されています。

役に立った
PV169
シェア
ポスト