hasegawa fumika

hasegawa fumikaさん

2024/08/28 00:00

仕事終わりに飲むビール を英語で教えて!

飲み屋で、同僚に「仕事終わりに飲むビールは最高だね」と言いたいです。

0 336
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・An after-work beer
・A pint after a long day at the office.

「仕事終わりの一杯、どう?」という気軽な誘い文句です。一日の疲れを癒し、リラックスするためのビール(やお酒)を指します。同僚や友人と「お疲れ様!」と乾杯するような、カジュアルで楽しい雰囲気が特徴。大変な一日を乗り越えたご褒美や、週末前の解放感を祝うのにぴったりな表現です。

Nothing beats an after-work beer, right?
仕事終わりの一杯は最高だよね。

ちなみに、「A pint after a long day at the office.」は「仕事終わりの一杯、最高!」みたいなニュアンスだよ。大変だった一日の終わりに、ビールで自分をねぎらう感じ。友達を誘う時や、SNSで「お疲れ様!」と投稿する時なんかにピッタリなフレーズだね。

Nothing beats a pint after a long day at the office.
大変な仕事の後のビールは格別だね。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 15:01

回答

・beer to drink after work
・drinking after work

「仕事終わりに飲むビール」は上記の表現があります。

1. beer to drink after work
仕事終わりに飲むビール。

beer to drink は形容詞的用法で「飲む(為の)ビール」を意味します。
☆ 名詞 + to 不定詞 (形容詞的用法) = ~する(為の)名詞
例) I want to have something to eat.
何か食べるものが欲しい。→ 何か食べたい。

例文
Beer to drink after work is special!
仕事終わりに飲むビールは最高だね!

2. drinking after work
仕事の後の飲酒 → 仕事終わりのお酒/ビール

drink は「飲む」の他「飲酒する」の意味も頻出です。
動名詞で使う際は今回の様に「飲酒」を意味する場合が多い印象があります。
例えば drinking party 「飲み会」や go drinking「(酒を)飲みに行く」の表現があります。

例文
Drinking after work makes me relaxed.
仕事終わりに飲むビール/酒が私をくつろがせる。

I got up drinking due to poor health.
体調不良のせいで飲酒を辞めた。

役に立った
PV336
シェア
ポスト