majimaさん
2023/11/14 10:00
水のかわりに飲んでいる を英語で教えて!
緑茶が好きなので、「水のかわりに飲んでいる」と言いたいです。
回答
・Drinking like a fish.
・Drinking water instead.
・Drinking as if he's trying to drown his sorrows.
I love green tea so much that I've been drinking it like a fish instead of water.
私は緑茶が大好きで、水の代わりにそれを飲んでいる程です。
「Drinking like a fish」は英語のイディオムで、「大量に飲酒する」や「がぶ飲みする」を意味します。魚が常に水を通して酸素を得るように、人が大量に飲み続ける様子を比喩的に表現した言葉です。主にパーティーや飲み会などで、誰かが他の人よりもはるかに多く飲んでいる時に使う表現です。
I love green tea so much, I drink it as if there's no tomorrow, instead of water.
私は緑茶が大好きで、水の代わりに「明日がないかのように」飲んでいます。
He's drinking green tea as if he's trying to drown his sorrows.
彼は悲しみを溺れさせるかのように緑茶を飲んでいます。
Drinking as if there's no tomorrowは、人が大量に飲酒している様子を表す表現で、その人が今この瞬間を全力で楽しんでいるかのように飲んでいることを意味します。一方、Drinking as if he's trying to drown his sorrowsは、人が悲しみや問題から逃れるために飲酒している様子を表す表現です。この表現はより感情的なニュアンスを含み、その人が何かに苦しんでいることを示唆しています。
回答
・drink instead of water
例
I love green tea. So, I always drink it instead of water.
私は緑茶が大好きなので、いつも水の代わりに飲んでいます。
※2番目の文章では重複を避けるために「green tea」が「it」に置き換わっています。
※「instead of〜」で「〜の代わりに」という意味です。「of」の後には名詞か動名詞(- ing形) が続きます。
また、語尾に「instead」だけ付ける場合もあります。
例
A: That Chinese restaurant was closed.
あの中華料理屋さん休みだったよ。
B: Then, how about Italian instead?
じゃあ、代わりにイタリアンはどう?