Goto Hiroさん
2024/04/16 10:00
コーヒーのかわりにお茶をいただけますか? を英語で教えて!
コーヒーが飲めないので、「コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?」と言いたいです。
回答
・Could I have tea instead of coffee, please?
・I'll have tea instead of coffee, please.
「コーヒーの代わりに紅茶をいただけますか?」という丁寧で控えめな表現です。カフェやレストランでセットドリンクの変更をお願いする時や、会議で飲み物を選べる時などにぴったり。「もし可能でしたら…」という相手への配慮が感じられ、とても自然で使いやすいフレーズです。
I can't drink coffee, so could I have tea instead, please?
コーヒーが飲めないので、代わりにお茶をいただけますか?
ちなみに、このフレーズは「やっぱり紅茶にしようかな」という感じで、一度コーヒーを考えたけど、気分が変わって紅茶を選ぶような場面で使えます。レストランやカフェで注文を変えたい時や、相手の提案に対して代案を出す時にぴったりの、とても自然な表現ですよ。
Could I have tea instead of coffee, please?
コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?
回答
・Could I have some tea instead of coffee?
・May I have some green tea instead of coffee?
Could I have some tea instead of coffee?
コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?
could I have 〜 ? で、丁寧なニュアンスの「〜いただけますか?」「〜をください」などの意味を表せます。また、instead of 〜 で「〜のかわりに」「〜しないで」などの意味を表現できます。
※tea は「お茶」という意味を表す名詞ですが、基本的に「緑茶」のことではなく「紅茶(ミルクティー)」のことを指す場合が多いです。
Excuse me, could I have some tea instead of coffee?
(すみません、コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?)
May I have some green tea instead of coffee?
コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?
may I have 〜 ? も「〜をいただけますか?」という意味を表す表現ですが、こちらは could I have 〜 ? よりも、さらに丁寧なニュアンスで、ビジネス等でよく使われます。
※「緑茶」の場合は、green tea で表せます。
I’m sorry to bother you, but, may I have some green tea instead of coffee?
(お手数ですが、コーヒーのかわりにお茶をいただけますか?)
Japan