Fumiya Yamaguchiさん
2024/04/16 10:00
風呂上がりのビールが一番! を英語で教えて!
自宅で、妻に「夏の風呂上がりのビールが一番!」と言いたいです。
回答
・Nothing beats a cold beer after a hot bath.
・There's nothing like a beer after a nice, hot bath.
「熱いお風呂の後の冷たいビールに勝るものはないね!」という意味です。頑張った一日の終わりや、リラックスした最高の瞬間の気持ちを表すときに使います。「風呂上がりの一杯は最高!」という、あの至福の感覚を伝えるのにピッタリなフレーズです。
Ah, nothing beats a cold beer after a hot bath in the summer.
ああ、夏の風呂上がりの冷たいビールは最高だね。
ちなみに、「There's nothing like a beer after a nice, hot bath.」は「風呂上がりの一杯は格別だよね!」という最高の気分を表すフレーズだよ。一仕事終えた後や、スポーツで汗を流した後など、何かをやり遂げた後のご褒美や開放感を伝えたい時にぴったり。ビール以外にも応用できる便利な言い方なんだ。
Ah, there's nothing like a beer after a nice, hot bath on a summer day.
夏の日の風呂上がりのビールは格別だね。
回答
・Nothing beats a glass of beer after taking a shower in summer!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「風呂上がりのビールが一番!」は英語で上記のように表現できます。
Nothing beats ~で「~が一番!」という意味になります。
例文:
A: Nothing beats a glass of beer after taking a shower in summer!
風呂上がりのビールが一番!
B: Do you have a favorite beer?
お気に入りのビールはあるの?
Nothing beats a glass of beer after taking a shower in summer! I can relieve my stress.
風呂上がりのビールが一番! ストレス発散できるんです!
* relieve my stress ストレスを解消する
(ex) What is the best way to relieve your stress?
ストレスを解消する一番の方法は何ですか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan