satomi tanaka

satomi tanakaさん

satomi tanakaさん

至福の時間 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

「ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが至福の時間だ。」と英語で言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 00:00

回答

・Blissful moment
・Moment of pure bliss
・Heavenly Delight

Sitting on the sofa, drinking a glass of wine, and watching a movie is my blissful moment.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが私の至福の時間だ。

「Blissful moment」は、「至福の瞬間」や「幸せな瞬間」という意味です。幸せや喜びが頂点に達した状態を表しています。これは、結婚式、卒業式、新しい生活のスタート、恋人との素敵なデート、友人や家族との楽しい時間など、人生の特別な瞬間や、心から楽しんでいる時に使うことができます。また、静かな読書の時間や、一人での散歩など、個人的な幸せや満足感を感じる瞬間にも使用可能です。

Sitting on the sofa, sipping a drink, and watching a movie is a moment of pure bliss for me.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが私にとっては至福の時間だ。

Sitting on the couch, sipping on a drink while watching a movie is a heavenly delight.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのは至福の時間、まさに天上の喜びだ。

"Moment of pure bliss"は特別な瞬間や体験を表すためによく使われます。それは肉体的な喜びだけでなく、心地よい感情や精神的な安らぎをも指すことができます。一方、"Heavenly delight"は主においしい食べ物や飲み物を表現する際に使われます。この表現は、何かが口に合って非常に満足した時に使われることが多いです。両方とも非常にポジティブな経験を表しますが、"Moment of pure bliss"は一般的な喜びを、"Heavenly delight"は特に味覚の喜びを表すのが一般的です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 12:52

回答

・blissful time
・happiest moment

至福の時間はblissful time/happiest momentで表現出来ます。

blissfulは"至福の、この上なく幸せな、楽しい"という意味を持ちます。
happiestはhappyの最上級で、一番幸せ=至福というニュアンスになります。

Sitting on the sofa with a drink and watching a movie is a blissful time.
『ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが至福の時間だ』

I had the happiest moment and will work hard starting tomorrow.
『至福の時間を過ごしたので明日から仕事を頑張ろうと思う』

ご参考になれば幸いです。

0 1,790
役に立った
PV1,790
シェア
ツイート