satomi tanakaさん
2023/02/13 10:00
至福の時間 を英語で教えて!
「ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが至福の時間だ。」と英語で言いたいです。
回答
・Blissful moment
・Moment of pure bliss
・Heavenly Delight
Sitting on the sofa, drinking a glass of wine, and watching a movie is my blissful moment.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが私の至福の時間だ。
「Blissful moment」は、「至福の瞬間」や「幸せな瞬間」という意味です。幸せや喜びが頂点に達した状態を表しています。これは、結婚式、卒業式、新しい生活のスタート、恋人との素敵なデート、友人や家族との楽しい時間など、人生の特別な瞬間や、心から楽しんでいる時に使うことができます。また、静かな読書の時間や、一人での散歩など、個人的な幸せや満足感を感じる瞬間にも使用可能です。
Sitting on the sofa, sipping a drink, and watching a movie is a moment of pure bliss for me.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが私にとっては至福の時間だ。
Sitting on the couch, sipping on a drink while watching a movie is a heavenly delight.
ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのは至福の時間、まさに天上の喜びだ。
"Moment of pure bliss"は特別な瞬間や体験を表すためによく使われます。それは肉体的な喜びだけでなく、心地よい感情や精神的な安らぎをも指すことができます。一方、"Heavenly delight"は主においしい食べ物や飲み物を表現する際に使われます。この表現は、何かが口に合って非常に満足した時に使われることが多いです。両方とも非常にポジティブな経験を表しますが、"Moment of pure bliss"は一般的な喜びを、"Heavenly delight"は特に味覚の喜びを表すのが一般的です。
回答
・blissful time
・happiest moment
至福の時間はblissful time/happiest momentで表現出来ます。
blissfulは"至福の、この上なく幸せな、楽しい"という意味を持ちます。
happiestはhappyの最上級で、一番幸せ=至福というニュアンスになります。
Sitting on the sofa with a drink and watching a movie is a blissful time.
『ソファーに座って、お酒を飲みながら映画を見るのが至福の時間だ』
I had the happiest moment and will work hard starting tomorrow.
『至福の時間を過ごしたので明日から仕事を頑張ろうと思う』
ご参考になれば幸いです。