horimoto osamu

horimoto osamuさん

horimoto osamuさん

思い出す を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

Youtube動画で使っていたフレーズを聞いた時に「以前習ったことのあるイディオムであることを思い出した」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Recall
・Remember
・Bring to mind

I recall learning that idiom from a previous lesson when I heard it used in a Youtube video.
以前のレッスンで学んだそのイディオムを、YouTubeの動画で使われているのを聞いて思い出しました。

リコールは予測モデルの評価指標の一つで、実際に正例のうちどれだけを正例と予測できたかを示す。すなわち、全ての正例を対象に、どれだけ正確に予測できているかを見る。例えば、がん検診でがんの有無を予測するモデルを想像すると、全てのがん患者(正例)から見て、どれだけがんと予測できているかを示す。リコールが高ければ、実際のがん患者を見逃さずに予測できていると言える。重要なのは、リコールは陽性予測をどれだけ漏らさず捕捉できているかを示すが、その予測がどれ程正確かまでは示せない。

I remember learning this idiom before when I heard it used in a YouTube video.
YouTubeの動画で使われていたこのイディオムを、以前習ったことがあると思い出しました。

Hearing that phrase in the YouTube video brought to mind an idiom I learned a while ago.
そのYouTube動画で使われていたフレーズを聞いて、以前習ったイディオムを思い出しました。

「Remember」は記憶が蘇る、思い出すなどの意味を持つ一方、「Bring to mind」は何かが他のことを思い起こさせるという意味です。言い換えると、「Remember」は自発的に思い出す行為を指し、「Bring to mind」は何かを見たり聞いたりした結果として思い出す行為を指します。ただし、「Remember」の方がより日常的に使われ、「Bring to mind」は比較的文学的な表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 21:47

回答

・remember
・recall

英語で「思い出す」は、
「remember」(リメンバー)と表現できます。

remember(リメンバー)は
「思い出す」
という意味です。

例文としては
「I suddenly remembered where I left my keys.」
(意味:突然、鍵をどこに置いたか思い出しました。)

このように言うことができます。

また、過去の出来事を思い出すときは、
「recall」(リコール)も使われます。

recall(リコール)は
「思い出す」
という意味です。

例文としては
「She could vividly recall the moment they first met.」
(意味:彼女は彼らが初めて会った瞬間を鮮明に思い出すことができました。)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 20:46

回答

・remember
・recall
・remind

思い出す はremember/recall/remindで表現出来ます。

rememberは"思い出す、思い起こす、~を覚えている"
recallは"思い出す、~を思い出させる"という意味です。
remindは"思い出させる、思い起こさせる"なので、思い出させる物を主語に持ってきて使います。

I remembered that it was an idiom I had learned before.
『以前習ったことのあるイディオムであることを思い出した』

She reminds me of her mother.
『彼女は私の母親を思い出させる』

ご参考になれば幸いです。

0 11,861
役に立った
PV11,861
シェア
ツイート