shinichiさん
2022/07/05 00:00
思い出す を英語で教えて!
過去に味わった辛い経験を思えば、今が大変でも乗り越えられる気がするので、「過去の辛い経験を思い出してみて」と言いたいです。
回答
・Remember
・Recall
・Bring to mind
Remember the tough times you've been through in the past.
過去に経験した辛い時を思い出してみて。
「Remember」には「覚えている」「思い出す」というニュアンスがあります。日常会話では、過去の経験や事実を再び思い起こす際に使われます。例えば、「鍵を持ったか覚えている?」と確認する時や、「彼の誕生日を覚えていますか?」と尋ねる場合です。また、「忘れないように」という意味も持ち、未来の出来事を心に留めておくよう促す場面でも使用されます。英語学習や旅先での指示に役立つ表現でもあります。
Recall the tough times you've been through in the past.
過去に経験した辛い時期を思い出してみて。
Bring to mind the tough experiences you've had in the past.
過去の辛い経験を思い出してみて。
"Recall" と "bring to mind" は両方とも「思い出す」や「想起する」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Recall" は過去の情報を正確に取り出す感じで、テストの答えを思い出すときなどに使われます。"Bring to mind" はもっと柔らかく、何かがふと頭に浮かぶ感じで、たとえばある香りが昔の休暇を思い出させるときに使います。日常会話では"recall"が正式な場面で、"bring to mind"はカジュアルな場面で使われることが多いです。
回答
・Remember
1. Remember what hard time you went through before.
「過去の辛い経験を思い出してみて」
Rememberで「思い出して」と言う意味です。
Whatは「何」という意味で、疑問文であれば文の初めにきますが、この場合文の途中にあり、What you went through before.過去に何を乗り越えたか?の「何」の部分になります。
went throughはgo through「乗り越える」の過去形で「乗り越えた」と言う意味になります。
2. Remember what you have over came in the past.「過去の辛い経験を思い出してみて」
初めは同じですが文の後半を1. と変えています。
over cameはover come「乗り越える」の過去形で
「乗り越えた」の意味になります。
In the pastで「過去に」と言う意味です。Beforeと置き換えて使われます。