
harukazeさん
2022/11/14 10:00
ゆったりと過ごす を英語で教えて!
週末はゆったりと過ごしたいと言いたいです。
回答
・take it easy
・unwind
take it easy は、「力を抜いてのんびり過ごす」「焦らずリラックスして休む」といったニュアンスを持つ表現です。友人同士やカジュアルな場面で気軽に使えるほか、ビジネス場面でも「少し休憩を取って」というニュアンスを伝える際に使われることがあります。心身をリフレッシュしたいときや、急ぎの用事がなく落ち着いて過ごしたいときにぴったりです。また、忙しい日常からちょっと抜け出してのんびりしたい気持ちをシンプルに伝えられるのも魅力です。気楽に時間を使うイメージを相手に伝えやすく、週末や休日をゆったり過ごしたいという話題にも自然にフィットします。
I want to take it easy this weekend.
今週末はゆったりと過ごしたいです。
ちなみに、unwind は「緊張をほぐしながらゆっくり過ごす」という印象を与える表現で、心身の疲れを解放してリラックスしたいときに使いやすい言葉です。特に仕事や学業などで忙しい日々を送った後に、身体的にも精神的にもリラックスするイメージを相手に伝えやすいのが特徴です。友人や同僚と話すカジュアルな場面から、穏やかな雰囲気を伝えたいビジネスシーンのちょっとした会話まで幅広く使えます。単に休むだけでなく、「張り詰めていた状態から解放される」というニュアンスを含むので、より深い休息を求める印象を与えたいときにも便利です。
I want to unwind this weekend.
今週末はゆったりと過ごしたいです。
回答
・Take it easy
・Chill out
・Kick back and relax
I just want to take it easy this weekend.
この週末はゆったりと過ごしたいだけなんだ。
「Take it easy」は、日本語で「落ち着いて」「慌てないで」「無理しないで」といった意味合いを持つ英語表現です。友人がストレスを感じている時や、自分自身が焦りやプレッシャーを感じているときなどに使われます。また、リラックスしたい、くつろいだい、真剣になりすぎないようにと気軽に声をかける時にも用いられます。「お疲れ様」「気をつけて」といった気遣いの言葉の一部としても使われることがあります。
I just want to chill out this weekend.
この週末はただゆったりと過ごしたいんだ。
I just want to kick back and relax this weekend.
「今週末はただゆっくりと過ごしたいんだ。」
Chill outと"Kick back and relax"は、どちらもリラックスすることや緊張をほぐすことを意味します。ただし、"Chill out"は誰かが過度に興奮や緊張している場合に使われることが多く、「落ち着いて」「冷静になって」というニュアンスです。一方"Kick back and relax"は、一日の終わりにリラックスする時間を迎えた時や休暇中、休憩時間などに使われ、「くつろごう」「リラックスしよう」というより積極的な休息を促す表現です。
回答
・relax
・chill out
「ゆったりと過ごす」は英語では relax や chill out などで表現することができます。
I've been busy this week, so I'd like to have a relaxing weekend.
(今週は忙しかったので、週末はゆったりと過ごしたい。)
I don't go out on Sundays, and I like to chill out while listening to my favorite music.
(日曜日は外出せずに、好きな音楽を聴きながら、ゆったり過ごすのが好きだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。