nonkoさん
2022/10/24 10:00
なんとかなる を英語で教えて!
友人が落ち込んでいたので「大丈夫、なんとかなるよ」と言いたいです。
回答
・Things will work out.
・We'll manage.
・It'll all come together.
Don't worry, things will work out.
心配しないで、なんとかなるよ。
「Things will work out.」は、「うまくいくよ」「すべてうまくいくよ」や「最終的には何とかなるよ」という意味のフレーズで、慰めや励ましの言葉として使われます。問題や困難がある場面や、不安や心配がある状況などで、事態が最終的には解決するであろうという期待や希望を伝えるために用いられます。
Don't worry, we'll manage.
「心配しないで、何とかなるよ。」
Don't worry, it'll all come together.
大丈夫、何とかなるよ。
We'll manageは、困難な状況でもなんとか上手くやっていけるという自信を表現します。「なんとかなるさ」を示します。一方、"It'll all come together"は、複雑で混乱している状況でも、最終的に全てがきちんとまとまる、つまり全てが計画通りに進むという期待を表わします。「うまくいく」という希望を示します。
回答
・Things will work out
・It will be okay
英語で「なんとかなる」は、
「Things will work out」や「It will be okay」と表現できます。
things will work out(シングス・ウィル・ワーク・アウト)は
「なんとかなる」
it will be okay(イット・ウィル・ビー・オーケー)は
「大丈夫になる」または「問題ない」という意味です。
例文としては
「Don't worry, things will work out in the end.」
(意味:心配しないで、最後にはなんとかなるよ。)
または、
「I know it's tough now, but it will be okay eventually.」
(意味:今は大変だと分かってるけど、最終的には大丈夫になるよ。)
このように言うことができます。
回答
・It will work out.
・Everything will be alright.
・You can manage it.
1. It will work out.
(なんとかなるよ)
work out には「トラブルが解決する、うまくいく」という意味があります。
2. Everything will be alright (in the end).
(最後には全部うまくいくよ)
Everything 「すべて」alright「大丈夫」in the end 「最後には」
最後にはすべてが大丈夫になるだろう→最終的には大丈夫、なんとかなるよ
という意味になります。
3. You can manage it. (なんとかなるよ)
manageは「成し遂げる、やり遂げる、対処する」という意味です。
「あなたなら、それをどうにか対処することができる」→「なんとかなるよ」
となります。