
Kokiさん
2024/12/19 10:00
泣きたいくらいうれしい を英語で教えて!
友達からプレゼントをもらったので、「泣きたいくらいうれしい」と言いたいです。
回答
・I'm so happy I could cry.
・I feel I like crying
1. I'm so happy I could cry.
泣きそうなくらい嬉しい。
直訳すると上記になりますが、could(canの過去形)を入れることで現実との距離感ができ、泣きたいくらい嬉しいという表現に繋がります。
例文
When I got the news, I was so happy I could literally cry!
その知らせを聞いた時、本当に泣きそうなくらい嬉しかった!
* Literally(本当に)を入れると泣きそうだった感情をより強調できます。
2. I feel I like crying of joy.
嬉し泣きしそう。
I feel like~ 〜に感じる
crying of joy 嬉し泣き
嬉し泣きしそうに感じる = 泣きたいくらい嬉しい というニュアンスになります。
例文
I feel like crying of joy right now.
嬉しくて今にも泣きそうです。
*right now を加えることで、今にも泣き出しそうな状況を説明できます。
参考になれば幸いです。
回答
・I’m so happy I could cry.
・I’m so happy I almost cried.
1. I’m so happy I could cry.
うれしすぎて泣きそうです
「泣きたいくらいうれしい」は英語では「うれしすぎて泣きそう」という表現が近いと思います。
形式としては
I’m so A I could B:AすぎてBするところだった
という形になります。
実際には泣いていないので、仮定法過去の用法になり、could が過去形になっています。
例文
A: Surprise! Happy birthday!
サプライズ!お誕生日おめでとう!
ー プレゼントを渡されるー
B: Wow! Thank you!! I’m so happy I could cry.
え!ありがとう!嬉しすぎて泣きそう!
2. I’m so happy I almost cried.
うれしすぎてもうちょっとで泣くところだっだよ。
こちらも同様に仮定法過去ですので cry が過去形になっています。
ご参考になれば幸いです。
回答
・so happy that someone almost cry
上記が「泣きたいくらいうれしい」という表現です。
so A that 〜 : 〜するほどAである/とてもAなので~してしまう という構文です。Aには形容詞が入ります。
almost do : 〜しそうだ
cry : 泣く (動詞) どちらかというと「声を出して泣く」というニュアンスですが「泣く」という意味では最も一般的な単語です。
例
I'm so happy that I almost cry.
泣きたいくらいうれしい。
以下のような言い換えも出来ます。
例
Your present brings me to tears with joy.
あなたのプレゼントで嬉し涙が出そう。
bring one to tears : 誰それに涙を出させそう 実際には涙が出ていないけれど、それくらい感情を高ぶらせるという意味です。
tears with joy : 嬉し涙
回答
・I'm happy to the point where I want to cry.
「泣きたいくらいうれしい」は上記のように表現することができます。
ここで覚えたい表現が to the point where 主語 + 動詞「~なくらいだ」です。
例)
I want to improve my English to the point where I get mistaken for a native speaker.
ネイティブに間違われるぐらい、英語力を高めたい。
*improve~:~を向上させる、高める
*get mistaken for ~:~に間違われる
例文
A : My friend gave me a really good present.
友達が本当にいいプレゼントくれたんだよね。
B : Really?
本当?
A : Yep. I'm happy to the point where I want to cry.
そう。もう泣きたいぐらい嬉しいよ。
こちらの内容ぜひ参考にしてくださると幸いです。