Carinaさん
2024/04/16 10:00
お香典はいくらくらい包んだらいい? を英語で教えて!
不幸があったときに「お香典はいくらくらい包んだらいい?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・How much is an appropriate amount to give for funeral expenses?
・What's the customary amount to give for a condolence gift?
「お香典っていくら包むのが普通?」と、親しい友人や家族に尋ねる時の自然な英語表現です。故人との関係性や地域の慣習が分からず、失礼のない金額を知りたい、という状況で使えます。とても直接的な聞き方なので、親しい間柄で使うのが良いでしょう。
How much is an appropriate amount to give for funeral expenses?
お香典はいくらくらい包むのが適切でしょうか?
ちなみに、「香典の相場っていくらくらい?」って感じで、親しい同僚や友人に失礼のない金額をこっそり聞きたい時にぴったりの表現だよ。海外の葬儀に参列する時や、外国人の友人にアドバイスする時にも使える便利な一言!
What's the customary amount to give for a condolence gift?
お香典はいくらくらい包むのが一般的なの?
回答
・How much money of condolences should we give them?
How much money of condolences should we give them?
「お悔やみのお金はいくら渡せばいいかな?」
香典という風習は日本ならではのもので、外国にはほぼ存在しない文化です。 あえて英語にするならば money of condolences 「お悔やみのお金」などと言えばよいでしょう。
お葬式でお金を渡すなどと言っても、海外ではピンときませんが、それに代わる文化があります。
アメリカでは、お葬式の行われる教会に簡単な手紙を書き、大抵は花を添えて送ります。これが香典に最も近い習慣でしょう。この手紙は sympathy card と言います。
イギリスでは家族葬が多く、他人は花を送ることはありますが、それ以上はあまりありません。
Japan