Masami Umeshima

Masami Umeshimaさん

2024/12/19 10:00

無駄に群れない を英語で教えて!

同僚がいつも単独で行動しているので、「彼女は無駄に群れないね」と言いたいです。

0 132
sh.mystar12597

sh.mystar12597さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 00:13

回答

・not hang out with others unnecessarily

「無駄に群れない」は上記のように表現します。

hang out は、日常的なカジュアルな表現で、「つるむ」「遊ぶ」「一緒に時間を過ごす」という意味。


Do you want to hang out this weekend?
今週末、一緒に遊ばない?

I usually hang out with my friends at the mall.
普段は友達とモールで遊んでる。
unnecessarily は「不必要に」「必要以上に」という意味の副詞です。

She doesn't hang out with others unnecessarily.
彼女は無駄に群れないね。

ご参考までに。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/12 21:36

回答

・She values her independence.
・She doesn't follow the group needlessly.

1. She values her independence.
「彼女は自分の独立性を大切にしている」という意味です。values は「~を尊重する、大切にする」という意味で、彼女が自分の意思や判断を重視していることを表現できます。independence は「独立性」という意味で、集団に流されず、自分の考えで行動する様子を表します。

この表現は、「無駄に群れない」という日本語表現を、よりポジティブな視点から捉え直したものです。「無駄に群れない」人とは、「自分の意思や判断を大切にし、必要のない場面では、あえて集団行動をしない人」 と言い換えることができます。そこで、She values her independence. という表現を用いることで、彼女が自らの意思で独立性を保ち、主体的に行動していることを強調しています。

例文
She often works alone, but it's not because she's unfriendly. She values her independence and likes to focus on her own tasks.
彼女はよく一人で仕事をしているけど、それは彼女が非社交的だからではない。彼女は自分の独立性を大切にしていて、自分の仕事に集中するのが好きなんだ。

2. She doesn't follow the group needlessly.
「彼女は無駄に集団行動をしない」という意味です。follow the group は「集団行動をする」「周りに合わせる」という意味です。needlessly は「無駄に」「不必要に」という意味で、「特に必要もないのに、周囲に合わせて行動することはない」というニュアンスを表します。

例文
A: It’s kind of rare to see her with a big group.
彼女が大勢と一緒にいるところってあんまり見かけないね。
B: Yeah, she doesn’t follow the group needlessly. She’s more of a solo type.
そうだね。無駄に周りに合わせることがないんだ。どっちかというと一人で行動するタイプだし。

参考にしてみて下さい。

ryutatotennis

ryutatotennisさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/12 02:52

回答

・don't swarm uselessly

「無駄に群れない」は上記のように表現します。
命令形ではなく否定文になります。
ですので、代名詞は状況に合ったものを入れてみましょう。
swarm : 「群れる、群がる」(動詞)
uselessly : 「無駄な、無駄に」(副詞)
「群れる」という意味では「学校」という意味でお馴染みの school という単語もありますが、こちらは主に魚などが「群れる」場合に使われるのでそれ以外の場合は swarm を使いましょう。
uselessly は useless という形容詞に ly をつけて副詞になった単語になります。


My co-worker tends to be alone. I guess she doesn't swarm uselessly.
私の同僚は一人になりがちだけど、無駄に群れないみたいだね。

ぜひ参考にしてみてください。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/11 00:23

回答

・not flock together unnecessarily

上記が「無駄に群れる」という表現です。
flock together 「群れる」
unnecessarily「無駄に/不要に」


She doesn't flock together unnecessarily.
彼女は無駄に群れないね。

以下のような言い換えも出来ます。


She likes to be alone as possible.
彼女は出来るだけ一人でいたいんだ。

alone 「一人で」
as possible 「出来るだけ」


She flocks together only when she needs to.
彼女は必要な時にしか群れない。

only when 〜 「~の時にだけ」
need to do 「~する必要がある」今回は flock が先に出ているので、後半では省略されています。

役に立った
PV132
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング