
MAMIさん
2024/12/19 10:00
ヒートアイランド現象だろうか を英語で教えて!
都心は死ぬほど暑いので、「ヒートアイランド現象だろうか」と言いたいです。
回答
・Is it urban heat island(UHI) ?
「ヒートアイランド現象だろうか」は上記のように表します。
「ヒートアイランド現象」は urban heat island と言います。
urban は「都市の、都市的な、都会的な」という意味です。
heat island を直訳すると、「熱の島」です。
都市の気温が周囲よりも高くなる現象のことですね。
気温の分布図を描くと、高温域が都市を中心に島のような形状に分布することから、このように呼ばれるようになりました。
略式でUHI と表すこともあります。
実際にはクーラーのいらない国では「ヒートアイランド現象」はピンとこないようです。
その場合は、以下のように説明するほうが良いでしょう。
Urban heat island(UHI) is an urban area that is significantly warmer than its surrounding rural areas.
ヒートアイランド現象とは都市部がその周りの地方よりも劇的に気温が上がることです。
significantly : とても
surrounding : 周りの
rural : 地方、田舎
例文
Is it urban heat island(UHI) ? I heard it on the weather forecast.
ヒートアイランド現象だろうか。天気予報で聞いたことある。
weather forecast : 天気予報
参考にしてみて下さい。
回答
・Could it be the heat island effect?
「ヒートアイランド現象だろうか」は上記のように表現します。
Could it be「〜だろうか」
Could:(助動詞)「〜かもしれない」「〜の可能性がある」という意味を表します。やや抑えめな推測や丁寧な問いかけに使われます。
例
Could this be true?
これ、本当だろうか?
It could be.
そうかもね。
the(定冠詞)「特定の現象」を指すために使われます。ここでは「ヒートアイランド現象」という明確な概念を表すために使用しています。
heat island effect「ヒートアイランド現象」という言葉の英語表現です。
effect(動詞)「影響する」
例文
It's very hot today. Could it be the heat island effect?
今日めちゃくちゃ暑いな。ヒートアイランド現象だろうか?
回答
・It could be the heat island effect.
「ヒートアイランド現象だろうか」は上記のように表現します。
「ヒートアイランド現象」は
heat island effect
the heat island phenomenon
と表現します。
it could be ~: ~かもしれない
確信はないものの、可能性のひとつとして考えている感じを表すことができます。
例文:
It could be the heat island effect making the city so unbearably hot.
都心がこんなに暑いのはヒートアイランド現象のせいだろうか。
unbearably:耐えられないほどに、我慢できないくらいという意味の副詞
un-(否定の接頭辞) + bearable(耐えられる)で構成されています。
参考にしてみてください。
回答
・Is it because of the urban heat island effect?
「ヒートアイランド現象だろうか」は上記のように表現することができます。
ヒートアイランド現象は heat island という英単語で構成されてはいるものの、英語では少し違う表現をし、urban heat island (UHI) effect といいます。
ちなみに「死ぬほど暑い」は hot as hell といいます。hell は「地獄」という意味ですので「地獄のように暑い」という直訳になります。
かなり口語的な表現ですが、日常的にもよく聞く表現ですので覚えておくとよいでしょう。
例)
It's been hot as hell these days.
最近死ぬほど暑い。
例文
A : It's getting hotter and hotter year by year.
年々暑くなってる気がするな。
B : Is it because of the urban heat island effect?
ヒートアイランド現象だろうか?
こちらの回答ぜひ参考にして下さると幸いです。
回答
・It's likely the heat island phenomenon.
「ヒートアイランド現象だろうか。」は上記のように表現できます。
「おそらく〜だろう」と推測する時、likely を用います。「〜しそう・ありえる」などの意味があります。
heat island phenomenon は「ヒートアイランド現象」という意味の熟語です。heat は「熱」、island は「島」、phenomenon は「現象」という意味の名詞で、これらを組み合わせることで表現できます。
例
It's been too hot in the city for the past few years. It's likely the heat island phenomenon.
ここ数年都心は暑すぎます。ヒートアイランド現象だろうか。
※It's been = It has been の現在完了形