J Kanda

J Kandaさん

2024/10/29 00:00

オシャレトロ を英語で教えて!

名建築で、案内の人に「これぞオシャレトロですね」と言いたいです。

0 218
Sena_creator

Sena_creatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 10:16

回答

・Sophisticated and old fashioned

「オシャレトロ」は上記のように表現します。

Sophisticated は「洗練された」という意味で、「オシャレな」というニュアンスが含まれています。
old fashioned は昔の建築やデザインなどを褒める際に使用する表現で、ここでは「レトロ」という意味で使用しています。

例文
This architecture is sophisticated and old fashioned.
この建築はオシャレでレトロですね。

「オシャレな」は、他にもこのような表現があります。

*fashionable:今っぽい
*cool:かっこいい
*stylish:スタイリッシュ
*elegant:エレガントな
*classy:上品な

参考にしてみてください。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 17:34

回答

・retro-chic
・stylishly retro
・vintage chic

1. retro-chic
レトロでしゃれている、レトロでおしゃれな

retro : レトロな、懐古調の (形容詞)
chic : あか抜けた、上品な、おしゃれな (形容詞)

「レトロ」と「シック(おしゃれ)」を組み合わせた造語で、古風でありながら洗練されている様子を表します。

例文:
This building has a nice retro-chic vibe.
この建物は、おしゃれでレトロな雰囲気がいいですね。

vibe は「雰囲気」「感じ」という意味です。

2. stylishly retro
おしゃれにレトロな、スタイリッシュでレトロな

stylishly : おしゃれに、スタイリッシュに (副詞)
retro : レトロな、懐古調の (形容詞)

「レトロ」を「スタイリッシュ」という言葉で装飾し、古風ながらも洗練されている様子を強調する表現です。

例文:
I love how they designed this place; it's stylishly retro.
この場所のデザイン、本当におしゃれでレトロな感じが好きです。

「love how they designed this place」で「この場所のデザインがとても好き」と、より好みを強調しています。

3. vintage chic
ビンテージ感があり上品、おしゃれなビンテージ

vintage : ビンテージの、古風な、年代物の (形容詞)
chic : あか抜けた、上品な、おしゃれな (形容詞)

「ビンテージ」と「シック(おしゃれ)」を組み合わせた表現で、古めかしさの中に上品さを感じさせるデザインやスタイルを指します。

例文:
Her style is very vintage chic; it's elegant and timeless.
彼女のスタイルはとてもビンテージ感があり上品で、エレガントで時代を超越しています。

elegant (優雅な)と timeless (時代を超越した)を使って、人のスタイルの魅力をさらに強調しています。

参考にしてみて下さい。

Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 10:49

回答

・retro-style
・vintage-style

1. retro-style
「オシャレトロ」は上記のように表現します。retro-style で70年代~平成初期くらいまでのファッションやデザインなどのスタイルのことを指します。当時のアイテムだけでなく、近年発売されたリバイバル版なども含まれます。レコードプレーヤーや平成初期に流行った半透明のデザインなどは retro-style でかっこいいものとしてとらえられています。最近はレトロブームということもあり、retro という単語だけでも「おしゃれ、かっこいい」を表現できます。

This is the retro-style.
これぞオシャレトロですね。

the をつけることで、「たった一つの、唯一の」「これぞ」といった強調部分を表現できます。

2. vintage-style
こちらも1と同様の意味ですが、1よりももっと古い範囲のものに使います。ゴシック様式の建物や古着などに使います。また、こちらは過去のデザインを基にしたリバイバル商品等には使いません。

This is the vintage-style.
これぞオシャレトロですね。

I like a vintage-style house.
私は古風なスタイルの家が好きです。

ご参考になれば幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 10:28

回答

・retro chic

「オシャレトロ」は上記のように表します。「復古調スタイル」、「レトロ(スタイル)」を意味する不可算名詞 retro と「あか抜け」「おしゃれ」を意味する不可算名詞 chic を組み合わせています。

例文
This is truly retro chic.
これぞオシャレトロですね。

構文は、第二文型(主語[This]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[retro chic])に「これぞ」の強調の係助詞 (かかりじょし)である「ぞ」に対応する強調の副詞(truly:まさに)を加えて構成します。

またご質問に「レトロ」の文字がありましたので retro chic の訳を充てましたがこれ以外で vintage chic としても良いです。不可算名詞 vintage は「古い型」を意味します。

役に立った
PV218
シェア
ポスト