Caitlynn

Caitlynnさん

2022/10/10 10:00

悪口を言う を英語で教えて!

人のことを悪く言う時に「悪口を言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7,898
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 00:00

回答

・To talk smack
・To badmouth someone
・To trash talk someone

I don't like to talk smack about people, but his attitude really bothers me.
人の悪口を言うのは好きじゃないけど、彼の態度は本当に気になるわ。

Talk smackはスラング表現で、他人を言葉で侮辱したり、否定的に批評したりすることを意味します。特に競争や争いが絡む状況でよく使われ、ある人に対して優位性を主張し、相手を挑発するために用いられます。一方で、非公式な場面や親しい間柄で使われる場合、ユーモラスなトーンで冗談めかして他人を揶揄する意味合いも持ちます。

I can't believe you continue to badmouth him even though he's not here.
彼がいないのに彼の悪口を言い続けるなんて、信じられない。

Stop trash talking your friend, it's not nice at all.
友達のことを悪口言わないで、全然よくないよ。

Badmouthと"trash talk"は似た意味ですが、使われる状況が異なります。"Badmouth"は他人の欠点や失敗についてネガティブに話す際に使われ、主に非公式な、しばしば密かな話し合いや八つ当たりで使われます。一方、"trash talk"はより競争的な状況で使われ、しばしば面と向かって、他人を挑発または恐怖感を与える目的で使われます。これはスポーツやビデオゲームなどの対戦状況で一般的です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 11:53

回答

・to badmouth
・to speak ill of

英語で「悪口を言う」は、
「to badmouth」または「to speak ill of」と表現できます。

badmouth(バッドマウス)は
「悪口を言う」
to speak ill of(トゥ・スピーク・イル・オブ)は
「悪口を言う」という意味です。

例文としては
「She always badmouths her coworkers behind their backs.」
(意味:彼女はいつも同僚たちの陰で悪口を言っています。)

または

「It's not nice to speak ill of someone when they're not around.」
(意味:その人がいない時に悪口を言うのは良くない。)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 14:46

回答

・say unflattering things

悪口を言うはsay unflattering things/say unfavorable thingsで表現出来ます。

unflatteringは"お世辞のない、こびない、悪い、魅力的でない"
unfavorableは"都合の悪い、批判的な、不都合な"とう意味の形容詞です。

My friends say unflattering things about her, yet they get along in front of me.
『私の友達は彼女のこと悪く言っているのに目の前では仲良くしている』

She was so rude to me by saying tons of unfavorable things about me.
『私のことを散々悪く言って、とても失礼な人でした』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV7,898
シェア
ポスト