shinkawaさん
2023/08/28 10:00
悪口を切る を英語で教えて!
人の悪口を言う時に使う「悪口を切る」は英語でなんというのですか?
回答
・Badmouthing
・Swearing
1. Badmouthing
Badmouthing (someone)= 「誰かの悪口を言う」という意味です。他人について悪口を言ったり、中傷したりすることです。
例文
She is always badmouthing her colleagues.
彼女はいつも同僚の悪口を言ってるですよ。
2. Swearing
一般的に悪い言葉を使う場合、例えば「クソ野郎」や「ファック」などです。
Bad words = Swear words (悪口=汚い言葉)
汚い言葉や罵り言葉(俗に言う「悪い言葉」)を使うことです。
例文
He was swearing loudly after he missed the bus.
彼はバスに乗り遅れて、大き声で叱ってる。
回答
・talk behind one's back
・bad-mouth
1. talk behind one's back
「悪口を切る」は「悪口を吐く、言う」ことですので、それを表したのが上記の表現になります。
talk behind one's backは直訳すると「〜の背中で話す」つまり、「〜の悪口、陰口を言う」という意味になります。
こそこそと悪口を言うニュアンスです。
例文
Why were you talking behind my back then?
「どうして陰で(コソコソ)私の悪口切ってたの?」
2. bad-mouth
bad-mouthは「悪い口」が直訳ですが、言葉遣いが乱暴という意味ではなく、「誰かや何かを批判したり、悪口を言ったりする」という意味になります。
名詞、動詞どちらでも使えます。
例文
He always bad-mouth me to everyone.
「彼はいつも私の悪口を切っている。」
参考にしてみて下さい。