Maayu

Maayuさん

2023/07/13 10:00

話の口を切る を英語で教えて!

言い出しにくい話だったが、話を進めなければならなかったので、「私が話の口火を切りました」と言いたいです。

0 769
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/10 16:52

回答

・break the silence
・break the ice
・be the first to speak

「口火を切る」は英語で
「break the silence」と言います。
直訳は「静けさを破る」ですが
これは「話の口を切る」を意味します。

Even though it was a difficult topic to speak, since I needed to move it forward, I broke the silence.
言い出しにくい話だったが、話を始める必要があったので、私が話の口火を切りました。

「silence」の代わりに「ice」を使うことが出来ます。

Everybody hesitated to speak. So, I broke the ice.
みんな話すのをためらっていたので、私が口火を切った。

他には「be the first to speak」で表現することも出来ます。

Everyone was so quiet and I was the first to speak.
みんな黙っていて、口火を切ったのは私だった。

ここでは「口火を切る」の英語表現を紹介しました。
どれもネイティブの会話でとてもよく使われる表現なので
ぜひ覚えてくださいね。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/27 19:54

回答

・Start a conversation
・Break the ice
・Get the ball rolling

I had to start the conversation, even though it was a difficult subject.
難しい話題だったけれど、私が話を始めなければならなかった。

「Start a conversation」は、「会話を始める」というニュアンスの英語表現です。このフレーズは、新しい人と出会った時や友人と久しぶりに会った場合、グループの中で何か話題を提起したい時など、さまざまな状況で使われます。会話をスムーズに始めるために、共通の関心事や近況など無難なトピックを選んで会話の口を切ることが一般的です。

I decided to break the ice and bring up the awkward topic.
少し気まずい話題だったけど、私が口火を切ることにしました。

I had to get the ball rolling, even if the subject was uncomfortable.
話題が不快でも、私が話を進める始めることが必要でした。

「Break the ice」は、初対面の人たちや緊張感のある状況で、リラックスした雰囲気に変えるために会話を始める場合に使われる表現です。
フォーマルやインフォーマルなシチュエーションで使用できます。 「Get the ball rolling」は、プロジェクトや活動を開始し、進行させるために会話や行動を開始するときに使われる表現です。主に仕事やタスクに関連した状況で使用されます。

「Break the ice」に関連した英語の雑学をお伝えします。
この表現の起源は、航海の世界に由来します。「氷を割る」という意味からきており、氷が厚くなったり、船が進めなくなった際に、氷を割るために特殊な船が先行して進む様子を指していました。このような状況は、緊張感が高く困難でもあったため、後にコミュニケーションにおける言葉として使われるようになりました。

役に立った
PV769
シェア
ポスト