Moeko Stoさん
2023/06/22 10:00
急ハンドルを切る を英語で教えて!
車の運転中に猫が飛び出してきたので、「急ハンドルを切った」と言いたいです。
回答
・Make a sharp turn
・Take a hard turn.
・Swerve sharply.
I had to make a sharp turn when a cat suddenly jumped out in front of my car.
車を運転中に猫が突然飛び出してきたので、急にハンドルを切らなければならなかった。
「Make a sharp turn」は、「急なカーブを曲がる」または「急に方向を変える」という意味です。直訳すると「鋭い(急な)ターンをする」です。主に運転中の状況で使われますが、比喩的に人生や計画などが急に変わる状況も表現できます。例えば、「彼はキャリアで急転換を遂げた(He made a sharp turn in his career.)」のように使います。
I had to take a hard turn when a cat suddenly jumped out in front of my car.
車を運転していたら猫が突然飛び出してきたので、急にハンドルを切らなければならなかった。
I had to swerve sharply because a cat suddenly ran out in front of my car.
私は猫が突然車の前に飛び出してきたので、急にハンドルを切らなければならなかった。
Take a hard turnは物理的なドライビングだけでなく、比喩的な意味も含んでおり、人生や状況が急に変わることを指すことがあります。一方、Swerve sharplyは主に車が急に方向を変えることを指します。特に危険を避けるための急な動きを指すことが多いです。
回答
・turn the steering wheel too quickly
・swerve
1つ目の回答例は直訳しますと「あまりにも速くハンドルをまわす」となります。衝突を避けるために素早く動作を行った,というニュアンスです。
「(ハンドルを)切る」に turn が使われているのがポイント。そして「車のハンドル」は英語で the steering wheel といいます。handleという単語もありますが,これは「ドアの取っ手」という意味なので混同しませんように。
*A cat jumped out into a street while I was driving. I turned the steering wheel too quickly.
*運転中に猫が飛び出してきてさ。急ハンドル切っちゃったよ。
・jump out into~ 「~に飛び出す」
・while~ 「~しているときに」(接続詞)
2つ目の swerve(発音・スワーヴ)は「(何かを避けるために)急に進路をかえる」という意味で,車にかぎったことではないのですが,運転中に使えば「急ハンドルを切る」の意味になるのです。
swerve to avoid~「~を避けるために急ハンドルを切る(進路を変える)」という形でしばしば使われます。
*I swerved to avoid a cat.
*猫を避けるために急ハンドルを切ったよ。
・avoid 「~を避ける」「よける」
参考になりますと幸いです。