Rico

Ricoさん

2020/02/13 00:00

車のハンドルを握る を英語で教えて!

運転手の席につくという時に「車のハンドルを握る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 531
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 00:00

回答

・Take the wheel.
・To be in the driver's seat.

Take the wheel.
「ハンドルを握って。」

「Take the wheel.」は直訳すると「ハンドルを握る」となる英語のフレーズです。自動車の運転を引き継ぐという意味合いですが、比喩的にはある状況やプロジェクトの責任を引き継ぐ、リーダーシップを発揮するという意味にも使われます。特定の状況でコントロールを手に取り、行動を促す時に使います。「君がリードしてください」と同様のニュアンスが含まれます。例えば、会議で議論が進まない時や、仲間が困っている時などに使えます。

In this situation, you can say I'm in the driver's seat now.
このシチュエーションでは、「今、私が運転席にいる」と言います。

"Take the wheel."は直訳すると「ハンドルを握る」となり、誰かに主導権や制御を引き継ぐよう求める表現です。一方、「To be in the driver's seat.」は「運転席にいる」と直訳できますが、主導権を握る、つまり物事のコントロールを持っている状態を指します。前者は行為の提案や変化の要請で使われ、後者は物事に対する支配的な位置を記述するのに使われます。

Jay

Jayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/29 19:14

回答

・take the driver's seat
・get behind the wheel

運転すると言う意味の「ハンドルを握る」であれば「take the driver's seat」や「get behind the wheel」がよく使われます。前者はそのままの意味で、ドライバーの席を取る=座る で 後者はwheel(ハンドル)の後ろに回る=運転する となります。

- You wanna take the driver's seat? I'm not so used to driving actually.
運転したい?僕あまり運転に慣れてなくて..

- I'm so drunk I can't get behind the wheel.
とても酔ってて運転出来ない。

ハンドルを握るのそのままの意味はhold the wheelです。

役に立った
PV531
シェア
ポスト