YUSAさん
2022/12/19 10:00
弱みを握る を英語で教えて!
友達のノートを写しているのを知られてしまったので、「クラスメートに弱みを握られた」と言いたいです。
回答
・Have someone over a barrel
・Have someone by the short hairs
・Have someone in a vice
My classmate caught me copying their notes, they really have me over a barrel now.
クラスメイトにノートを写しているところを見られてしまった、本当に彼に弱みを握られてしまった。
「Have someone over a barrel」は、ある人が他の人を完全にコントロール下に置いて、その人が自由に動けない状況を指す英語の成句です。つまり、相手が自分に従わざるを得ないような状況を作り出すことを意味します。例えば、誰かが金銭的な困難に直面していて、あなたがその問題を解決する唯一の手段を持っている場合、あなたはその人を「バレルの上に乗せている」状況と言えます。
My classmate has me by the short hairs because they found out I was copying their notes.
クラスメイトに自分が彼らのノートを写していることがバレてしまったので、彼らに弱みを握られてしまった。
My classmate has me in a vice because they found out I was copying their notes.
クラスメイトが私のノートを写していることを知ったので、彼らに弱みを握られてしまいました。
Have someone by the short hairsと"Have someone in a vice"はどちらも他人をコントロールする、または非常に困難な状況に置くことを表す表現です。しかし、"Have someone by the short hairs"はより強い力や優位性を示し、相手が逃げることができない状況を表します。一方、"Have someone in a vice"は圧力または制約がある状況を指し、相手が自由に動くことが難しい状況を表します。これらのフレーズは、相手がどの程度コントロールできるか、またはどれだけ自由に動けるかによって使い分けられます。
回答
・have something on
・know one's weak point
・take advantage of one's weakness
弱みを握るは have something on /know one's weak point/take advantage of one's weaknessで表現出来ます。
have something on は"弱みを握る"
take advantage of one's weaknessは"~の弱みに付け込む"
take advantageは"付け入る、つけ入る、付入る、尻馬に乗る"と言う意味を持ちます。
My classmates took advantage of my weakness because they knew I was copying my friend's notes.
『友達のノートを写しているのを知られてしまったので、クラスメートに弱みを握られた』
ご参考になれば幸いです。