satoko

satokoさん

2022/10/24 10:00

弱みを握る を英語で教えて!

同僚が急に昇進したので、「きっと部長の弱みを握ってるんだよ」と言いたいです。

1 1,085
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Have someone over a barrel
・Have someone by the short hairs.
・Have someone in your pocket

He got promoted suddenly. He must have the boss over a barrel.
彼は急に昇進した。きっと、彼は部長の弱みを握っているに違いない。

Have someone over a barrelは直訳すると「誰かを樽の上に置く」となりますが、実際の意味は「誰かを自分の思い通りに操ることができる状況にする」や、「誰かを助けなければならない困難な状況にする」です。主に圧力を感じている人や絶対的な不利な状況にある人に対して使われます。例えば、交渉やビジネスで相手より強い立場になった際などに使用します。

She must have the boss by the short hairs to get promoted so suddenly.
「彼女がこんなに急に昇進するなんて、きっと部長の弱みを握ってるんだよ。」

He must have the boss in his pocket to have been promoted so quickly.
彼がそんなに早く昇進したなんて、きっと部長の弱みを握ってるんだよ。

Have someone by the short hairsは、完全にコントロールや優位に立っているときに使用します。ある人が他の人に対して無理矢理であり、選択肢がほとんどまたは全くない圧倒的な力を持っている場面で使われます。一方、 "Have someone in your pocket"は、他人が自分の影響力や力に従属していることを表現します。信頼性と忠誠心が含まれ、友情や親しみのニュアンスが含まれることが多いです。しかし、両方とも他人を支配するという基本的な意味では同じです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 06:23

回答

・take advantage of one's weakness
・have something on

「弱みを握る」は英語では take advantage of one's weakness や have something on などを使って表現することができます。

I'm sure he takes advantage of director's weakness. That's why he got promoted.
(彼は、きっと部長の弱みを握ってるんだよ。だから昇進したんだ。)

In order to succeed in this plan, it is necessary to have something on him.
(この計画を成功させる為には、彼の弱みを握る必要がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,085
シェア
ポスト