Mitsuyo

Mitsuyoさん

2020/09/02 00:00

弱みを握る を英語で教えて!

相手の弱点を知った時に使う「弱みを握る」は英語でなんというのですか?

0 255
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Have someone under your thumb
・Have someone in the palm of your hand.
・Have someone over a barrel.

I've got him under my thumb now that I know his secret.
彼の秘密を知った今、私は彼の弱みを握っている。

「Have someone under your thumb」という表現は、ある人が他の人を完全に支配下に置いている、またはその人に対して強い影響力を持っている状況を指します。このフレーズは、主にネガティブな文脈で使われ、その支配が公平でないか、あるいはその影響力が悪用されていることを暗示しています。例えば、上司が部下を厳しくコントロールしている状況や、人間関係で一方が他方を支配している場合などに使えます。

I have him in the palm of my hand now that I know his weakness.
彼の弱点を知った今、彼を私の手のひらの上に持っています。

I've found out about his secret, so now I have him over a barrel.
彼の秘密を知ったので、今は彼の弱みを握っているよ。

Have someone in the palm of your handは、相手を完全にコントロールし、あなたが望むように動かせるという意味です。一方、Have someone over a barrelは、相手が困難な状況にあり、あなたが有利な立場にあるという意味です。前者は操る能力に焦点を当て、後者は相手の弱みを利用していることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 19:34

回答

・take advantage of one's weakness
・have something on

take advantage of one's weakness
弱みを握る

take advantage は「利用する」「生かす」などの意味を表す表現ですが、「騙す」「つけ込む」などのような、ネガティブなニュアンスでも使われる表現になります。また、weakness は「弱点」「弱み」「弱さ」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「大好きなもの」という意味で使われることもあります。

I need to take advantage of his weakness. What do you think I should do?
(彼の弱みを握る必要がある。どうしたらいいと思う?)

have something on
弱みを握る

have something は、直訳すると「何かを持つ」という意味になりますが、have something on 〜 で、「〜の弱みを握る」「〜の弱点をつく」などの意味を表せます。

To be honest, it was easy to have something on him.
(正直言って、彼の弱みを握るのは簡単だった。)

役に立った
PV255
シェア
ポスト