Kumaさん
2023/04/13 22:00
手に汗を握る を英語で教えて!
初出勤日でかなり緊張していたので、「手に汗握って出社しました」と言いたいです。
回答
・On the edge of one's seat
・Bite one's nails
・Sweating bullets
I was on the edge of my seat on my first day of work.
初出勤日でかなり緊張していて、手に汗握って出社しました。
「On the edge of one's seat」は直訳すると「自分の座席の端に座っている」となりますが、これは「ハラハラドキドキして興奮している」という意味の英語のイディオムです。映画やスポーツの試合など、結果がどうなるかわからない緊張感あるシチュエーションや、誰かの話を一心に聞いているときに使われます。スリルや興奮で座席の端に座り、身を乗り出している様子を表現しています。
I was biting my nails on my first day at work because I was so nervous.
初出勤日でかなり緊張していたので、手に汗握って出社しました。
I was sweating bullets on my first day at work.
初出勤日で、かなり緊張して手に汗握って出社しました。
"Bite one's nails"は、不安や緊張から爪を噛む行為を指しますが、比喩的には心配や不安を感じている状況を表します。一方、"Sweating bullets"は、非常に緊張や恐怖を感じている様子を表し、物理的な危険や非常に高いストレスの状況を指すことが多いです。
回答
・in suspense
・white-knuckle
「手に汗を握る」は英語では in suspense や white-knuckle などを使って表現することができると思います。
I was pretty nervous on my first day at work, so I went to work in suspense.
(初出勤日でかなり緊張していたので、手に汗握って出社しました。)
Today’s match was white-knuckle, so I was so excited.
(今日は、手に汗握る試合で、めちゃめちゃ興奮した。)
ご参考にしていただければ幸いです。