Cordelia

Cordeliaさん

2024/08/28 00:00

手に汗握る展開 を英語で教えて!

大接戦で白熱した試合だったので、「今日の試合は手に汗握る展開だった」と言いたいです。

0 2
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 10:32

回答

・nail-biting situation

「手に汗握る展開」は「(爪を噛むような)緊張の状況」のニュアンスで「nail-biting situation」と表すことが可能です。

たとえば The final minutes of the game were a nail-biting situation, with both teams fighting for the win. で「試合の最後の数分は、両チームが勝利を目指して争う、手に汗握る展開となった」の様に使う事ができます。
上記を参考に本件の構文は、第二文型(主語[Today's game]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nail-biting situation])で構成します。

たとえば Today's game was a nail-biting situation. とすれば「今日の試合は手に汗握る展開だった」の意味になります。

役に立った
PV2
シェア
ポスト