Carnelinaさん
2024/10/29 00:00
手に汗握る を英語で教えて!
恋人とジェットコースターに乗った時に「手に汗握ったね」と言いたいです。
0
0
回答
・My palms sweat.
・thrilling
1. My palms sweat.
「手に汗握る」は興奮したり緊張したりする様子を意味する慣用句で、英語に直訳することができません。上記表現は「手のひらが汗ばむ」という意味で、恐怖や不安、緊張などにより手に汗をかくことを表す表現です。手のひらは二つあるので、複数形にする方が自然です。
My palms were sweating! Would you try it one more time?
手に汗握ったね!もう一度トライしてみる?
2. thrilling
日本語でも「スリリング」や「スリル満点」と言いますが、今回のようにジェットコースターに乗った時に感じる「ドキドキ」や「ハラハラ」を表したいときにぴったりの表現です。
That was so thrilling!
スリル満点だったね!
役に立った0
PV0