Hiroakiさん
2022/12/19 10:00
鍵を握る を英語で教えて!
解決のための重要な人物なので、「彼が解決の鍵を握っている」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・hold the key
「鍵を握る」は英語では hold the key と表現することができます。
※または key だけでも似たニュアンスを表現できると思います。
He holds the key to the solution.
(彼が解決の鍵を握っている。)
He is definitely the key to this game , but it is likely that he suffered an injury in the previous game.
(この試合の鍵を握るのは間違いなく彼だが、前の試合で彼は怪我をした可能性が高い。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・Hold the key
・Have control over
・Hold the reins
He holds the key to resolving this situation.
彼がこの状況を解決する鍵を握っています。
「Hold the key」は、「重要な役割を果たす」「成功の鍵を握る」などの意味を持つ英語のフレーズです。何かを解決したり、達成したりするための重要な要素や方法、人物を指すために使われます。例えば、ビジネスの文脈では、「彼がプロジェクトの成功の鍵を握っている」や科学的な研究においては、「このデータが問題解決の鍵を握っている」などと使います。
He has control over the solution to the situation.
彼がその状況の解決策を握っています。
He holds the reins when it comes to solving this situation.
この状況を解決するためには彼が解決の鍵を握っています。
Have control overと"hold the reins"は両方とも制御や支配を意味しますが、使い方には微妙な違いがあります。"Have control over"は一般的に物事や状況を管理または操作する能力を指します。例えば、「私は仕事のスケジュールをコントロールしています」と言うことができます。一方、"hold the reins"は、馬に乗るときのように、直接的な統制や指導を意味します。これはより強力なリーダーシップを示し、特に組織やプロジェクトの文脈で使われます。例えば、「CEOは会社の手綱を握っている」と言います。
Japan