Behati

Behatiさん

2023/07/25 10:00

口を切る を英語で教えて!

最初に話し始める時に使う「口を切る」は英語でなんというのですか。

0 355
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 17:40

回答

・Break the ice.
・Start the conversation.

「Break the ice.」は、初対面の人たちが集まった時などの緊張した雰囲気や、気まずい沈黙を打ち破るという意味です。

パーティーや会議の冒頭で、自己紹介や簡単なゲームをして「場を和ませる」「雰囲気をほぐす」といった状況で使われます。文字通り「氷(ice)のように固い空気を壊す(break)」とイメージすると分かりやすいですよ!

It was a bit awkward at first, so I decided to break the ice and ask about his hobbies.
最初は少し気まずかったので、私が口を切って彼の趣味について尋ねることにしました。

「ちなみに」は、本題とは少し違うけど関連する話題を切り出す時に便利です。「そういえば」「ところで」に近いニュアンスで、会話の流れを自然に変えたり、新しい話題を始めたりするきっかけになります。相手に質問を投げかける形で使うと、会話が広がりやすいですよ。

Well, someone has to start the conversation.
さて、誰かが口火を切らないとね。

ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 15:19

回答

・the first to speak
・brake the silence
・open the discussion

1. the first to speak
「最初に話す人」を意味します。シンプルに「最初に話した」というニュアンスです。

例文
He was the first to speak at the meeting.
まず彼が会議で口を切った。

2. break the silence
「沈黙を破る」という意味で、やや緊張感のある状況などで使えます。

silence 「沈黙、静寂」

例文
He broke the silence and started talking about the project.
彼が口を切って、プロジェクトについて話し始めた。

3. open the discussion
直訳で「議論を始める」ですが、「口を切る」のニュアンスがあります。ビジネスの場面に適しています。

例文
He opened discussion with a joke to break the ice.
彼女は場を和ませるために、軽いジョークで口を切った。

break the ice 「場を和ませる、アイスブレイク」

役に立った
PV355
シェア
ポスト