kazukiさん
2023/12/20 10:00
いっぱしの口をきく を英語で教えて!
下っ端なのに偉そうなことを言っていたので、「いっぱしの口をきいていた」と言いたいです。
回答
・Speak confidently
・Speak up
・Have a commanding voice
You sure spoke confidently for a newbie.
新入りにしては、なかなか自信に満ちた話し方をしていたね。
「Speak confidently」は、「自信を持って話す」という意味です。ビジネス会議やプレゼンテーション、またはディスカッションなどで、自分の意見や考えをはっきりと、自信を持って伝えることを示します。また、自信を持って話すことは、自分自身の信頼性や説得力を高め、他人からの信頼を勝ち取るために重要なスキルでもあります。無理に大声で話す必要はなく、自分の言葉に確信を持ち、落ち着いて伝えることが大切です。
You sure like to speak up for a newbie, don't you?
新入りにしてはよく物を言うね。
He is just a minor employee, but he has a commanding voice.
彼はただの下っ端なのに、いっぱしの口をきいていました。
Speak upは主に声が小さすぎて聞き取れないときに使われます。相手にもっと大きな声で話すように依頼する表現です。一方、have a commanding voiceは一般的にリーダーシップや権威を持つ人がを指す表現で、その人の声が自然と注意を引き、人々が従うように促します。このフレーズは、相手が声を大きくするように求めるものではなく、その人が元々持っている声の特性を述べるものです。
回答
・talk big
「いっぱしの口をきく」は英語で talk big とします。
例文
He was talking big even though he’s a low-ranking.
下っ端なのに偉そうなことを言っていた。
※ even though で「~であるにもかかわらず」という意味になります。
He always talks big, but he doesn't do anything.
偉そうなことを言っているが、彼は何もしません。
※ he doesn't do anything で「彼は何もしない」という意味になります。
ちなみに、日本語でも「ビッグマウス」と言われることがありますがこれは英語で big mouth と表現します。「口が軽い人」や「おしゃべりな人」という意味になりますが、能力に合っていないにも関わらず得意げに何かを話すことを指します。