ueda

uedaさん

uedaさん

言いつけをきく を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

毎日、子供に同じことを言っている気がするので、「一度で言いつけを聞いてくれたらな」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Obey the rules
・Follow the instructions
・Listen to what you're told

If you would just obey the rules the first time, I wouldn't have to keep repeating myself.
「一度でルールを守ってくれたら、何度も同じことを言わなくて済むのに。」

「Obey the rules」は「ルールを守る」という意味です。誰かに対して規則や法律、規範などを守るように指示するときや、自分自身がルールを守ることを宣言するときに使われます。学校や職場、公共の場など、特定のルールが存在する状況での使用が一般的です。また、「Obey the rules」は、道徳的な価値観や社会的な規範を尊重することを強調する表現でもあります。

If you would just follow the instructions the first time, I wouldn't have to keep repeating myself.
「最初に言った指示に従ってくれれば、私は何度も同じことを繰り返さなくて済むのに。」

Why can't you just listen to what you're told the first time?
「なぜ一度で言いつけを聞いてくれないの?」

Follow the instructionsは、書かれた指示や手順を意味し、レシピや取扱説明書、テストの指示などに使われます。一方、Listen to what you're toldは、直接的な口頭での指示やアドバイスを受け入れることを示し、親から子供への指導や上司から部下への指示などに使われます。前者は具体的な手順を、後者は一般的な指示やアドバイスを指すことが多いです。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 05:19

回答

・listen to what I say
・pay attention

・listen to what I say は私が言うことを聞くという意味です。 listen to ~ で ~を聞く、what I say で私が言うこと。です。

I wish you would listen to what I say the first time.
一度で言いつけを聞いてくれたらな。
※ I wish S V過去形... SがVだったらなぁ。。。(過去形を使うことに注意しましょう!)
※ first time... 一回で

・pay attention... 注意を払うという意味です。

I hope you will pay attention the first time I say something.
(私が言うことに一回で耳を傾けてくれたらと思うよ)




0 243
役に立った
PV243
シェア
ツイート