Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

2023/01/23 10:00

口をきく を英語で教えて!

物の言い方がなっていないので、「部下は、新人なのに生意気な口をきいてくる」と言いたいです。

0 854
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Speak up
・Open your mouth
・Break the ice

The new guy is fresh on the job, but he sure isn't afraid to speak up.
新人なのに、物怖じせずに意見を言ってくるんだ。

「Speak up」は主に二つのニュアンスで使われます。一つは「声を大きくして話す」、もう一つは「自分の意見をはっきりと言う」です。前者の使い方は、会議などで他の人が自分の話を聞き取りづらいときに使われます。後者の使い方は、自分の意見が必要な議論や討論、対話などで自分の立場を主張するときに用いられます。どちらの場合も、相手に自分の声や意見を明確に伝えるよう促す表現です。

Even though he's a newbie, he sure knows how to open his mouth.
彼は新人なのに、生意気にも口を開くのが上手だ。

The new recruit is trying to break the ice, but they're coming off as cheeky.
新人は打ち解けようとしているのかもしれませんが、生意気に聞こえてしまいます。

Open your mouthは、他人に話すように促す表現です。「もっと自己主張をしたり、自分の意見を言ったりするべきだ」という意味で使われます。一方、"Break the ice"は、人々が初めて会った時や緊張している場面で、会話を始めたり、雰囲気を和らげたりするための行動や話題を指します。これらの表現は、他人とのコミュニケーションを促進するために使われますが、その目的と文脈が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/25 10:19

回答

・speak
・talk

「口をきく」は英語では speak や talk などで表現することができます。

Even though my staff is a newcomer, he speaks impertinently.
(部下は、新人なのに生意気な口をきいてくる。)
※ newcomer(新人、新入り、など)
※ impertinently(生意気な、ずうずうしい、無礼な、など)

It is only now that you can talk like that.
(そういう口がきけるのも、今だけだぞ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV854
シェア
ポスト