bonmutsuさん
2023/05/22 10:00
お願いをきく を英語で教えて!
会社でお願いをする時に「お願いをきいていただけますか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Grant a request
・Hear a plea
・Accede to a wish
Could you grant my request, please?
「私のお願いを聞いていただけますか?」
「Grant a request」は、直訳すると「要求を許可する」となり、誰かからの依頼や要求を認め、それを実行に移すという意味合いがあります。ビジネスの場面でよく使われ、特に上司や顧客からの要求を許可する際に使用されます。例えば、従業員が休暇を取りたいと申請したときや、顧客が特定のサービスを要求したときなどに「Grant a request」が用いられます。また、一般的な日常会話でも使うことが可能です。
Could you hear my plea for assistance with this project?
「このプロジェクトについてのお願いを聞いていただけますか?」
Would you be able to accede to my wish?
「私のお願いをきいていただけますか?」
Hear a pleaは、誰かが懇願や要求を行うのを聞くという意味で、通常は非公式の、個人的な、または感情的なコンテキストで使用されます。一方、accede to a wishは、誰かの願いまたは要求を承認する、またはそれに同意するという意味で、より公式の、または権限を持つ立場からの表現として使用されます。これは、要求を実行する権限を持つ人がその要求を受け入れることを示しています。
回答
・to ask a favor
ask you a favor
「お願いをきく」は英語で「to ask a favor」と表現することができます。
「favor」は「親切心などからする行いや手助け」を意味します。
「do 人 a favor」の形で使われることが多いです。
例文
Could you do me a favor please?
(お願いをきいていただけますか?)
→上司にお願いするときはこれくらい丁寧にすると良いでしょう。
もう少しカジュアルな状況ならば「Can you do me a favor?(お願いを聞いてくれる?)」としても問題ありません。
以上、ご参考になれば幸いです。