nishimori

nishimoriさん

2022/07/05 00:00

タメ口(をきく) を英語で教えて!

飲み会の席で酔い過ぎ、上司になれなれしく話しかけたので、「タメ口をきいたらしく、叱られた記憶があります」と言いたいです。

0 359
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/10 11:01

回答

・Talking in casual language
・Speaking informally
・Shoot the breeze

I remember I got scolded because I talked too casually to my boss when I was drunk at a party.
飲み会で酔っ払って上司にタメ口をきいたせいで叱られた記憶があります。

カジュアルな言葉遣いは、友達や家族、親しい同僚とのリラックスした会話で使われます。例えば、敬語を使わずに、フランクな表現で気取らない雰囲気を作り出します。「ありがとう」を「サンキュー」、「お疲れ様」を「おつかれ」など略語や砕けた言い方が特徴です。カジュアルな言葉遣いは、親近感を示し、コミュニケーションを円滑にする一方で、ビジネスや目上の人には適さない場合もあります。シーンに合わせて使い分けることが大切です。

I remember getting scolded for speaking too casually to my boss after drinking too much.
酔っ払いすぎて上司にタメ口をきいて、叱られた記憶があります。

I remember getting told off because I was shooting the breeze with my boss like we were old pals.
タメ口をきいて、まるで古い友達のように上司と話していたので叱られた記憶があります。

「Speaking informally」は、日常の会話でカジュアルに話すことを指し、特定のトピックがなくても自由に話せる状況で使われます。主にフォーマルな場面ではない会話シーン全般に広く適用されます。

一方、「Shoot the breeze」は特に目的や内容のない軽い雑談やおしゃべりを意味します。これは友人や知人同士がリラックスした雰囲気で時間をつぶす感じの会話に使われます。例えば、仕事のブレイクタイムや集まりの待ち時間など、特にテーマがなくとも時間を楽しむための会話に適しています。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 21:44

回答

・talk too friendly

I felt tipsy at a party and talked too friendly to my boss. I was lectured because of that.
「飲み会で酔って、上司になれなれしく話しかけてしまったんだ。そのことで叱られたよ」

日本語の敬語・タメ語にあたる対立軸が英語には存在しないため、「タメ語」ではなく、too friendly 「過度になれなれしく」という修飾表現を用いるのが最も自然です。

他の候補としては、politely 「礼儀正しく」という表現を用いる方法もあります。

I didn't talk politely enough.
「十分に丁寧な話し方をしなかった」

また、酔った状態を指すのに drunk という形容詞を用いると、会話や動作が覚束ないような「泥酔」に近い状態をイメージさせます。気が大きくなる程度の酔い加減でしたら、回答例に使った形容詞 tipsy 「ほろ酔いの」が適当でしょう。

役に立った
PV359
シェア
ポスト