Vanessaさん
2022/10/10 10:00
タメ口 を英語で教えて!
同い年のバイト仲間がいつも敬語なので「タメ口でいいよ」と言いたいです。
回答
・Speaking casually
・Talking informally
・Speaking off the record
You don't have to be so formal with me, we're the same age.
そんなに敬語を使わなくていいよ、同じ年なんだから。
「Speaking casually」とは、友達や家族、あるいは親しい人々との間で自由で砕けた形で話すことを指します。また、公式な場でも緊張を和らげる目的で使われることもあります。言葉遣いが硬くなく、一般的には柔らかくリラックスした雰囲気で会話します。例えば、ミーティング後のカジュアルなディスカッションや友人との会話などで使われます。
You can just talk to me casually, no need for the formalities.
「僕とは気軽に話していいよ、敬語は必要ないよ。」
Speaking off the record, you can drop the formalities with me.
オフレコで言うけど、僕とはちょっとカジュアルに話しても大丈夫だよ。
"Talking informally"とは、堅苦しさや公式なルールを除いた、気楽な雰囲気での会話を指します。友人との雑談やカジュアルな会議などで用いられます。
一方、"Speaking off the record"は、話したことが公式に記録に残ったり、公にされたりすることなく、秘密裏に情報を共有することを意味します。多くは報道関係者やビジネスの中で、秘密の情報を交換する際に使われます。
回答
・talk casually
・casual talk
「タメ口」は英語では talk casually や casual talk などで表現することができます。
Stop using honorifics to me. You should talk casually.
(俺には敬語やめてよ。タメ口でいいよ。)
If it's easier to express your opinion in casual talk, I think it's more productive.
(タメ口の方が意見が言いやすいなら、その方がより生産的だと思います。)
Casual talk is usually fine, but depending on the situation, stop it.
(普段タメ口でいいけど、状況によってはやめろよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。