hrukaさん
2022/11/14 10:00
ため口 を英語で教えて!
お年よりの方にため口をきいたらいけない、敬語を使いなさいと言いたいです。
回答
・Familiar tone
・Casual speech
・Talking informally
You should use respectful language when speaking to elders, not casual or slang expressions.
お年寄りに対しては、カジュアルや俗語を使わず、敬語を使うべきだよ。
「Familiar tone」は、カジュアルで親しみやすいトーンを指す表現で、相手との距離を詰めて話をしたい場面や友達のように打ち解けた雰囲気を出すときに使います。例えば友人や身内、長い時間一緒に過ごした仲間などとのコミュニケーションの根底には、この「Familiar tone」が広く使われます。また、特定のブランドが消費者と親しみやすい関係を築きたい場合など、ライティングや広告分野でもよく用いられます。
Show some respect when you speak to elders, use more polite language.
年配の方に話す時は敬意を示して、もっと丁寧な言葉を使いなさい。
Hey, don't talk to elders like a buddy. Show them some respect!
「ねえ、年配の人には友達のように話すなよ。ちょっとは敬意を示しなさい。」
Casual speechと"talking informally"は似た意味を持つが、ニュアンスと使用状況はわずかに異なります。"Casual speech"は、友人や家族との会話やリラックスした状況で使用されるカジュアルで日常的な話し言葉を指します。一方、"talking informally"は一般的にフォーマルなルールやエチケットから外れた話し方を指し、カジュアルな状況だけでなく、ビジネス等のより正式な状況でのレスキュラーコミュニケーションでも使用されます。
回答
・casual expression
Weblio英語表現辞典では「casual expression」で「カジュアルな表現」とされているので、いわゆる「ため口(相手を対等として扱った話し方)」とニュアンスが近いと思います。
一方「敬語」は「honorific」、「term of respect」と表現することが多いです。
上記を踏まえて、ご質問をアレンジして「」を訳すと以下が適切です。
(訳例)
Do not use casual expression to the elderly, use honorifics.
(お年寄りにはカジュアルな表現は使わず、敬語を使いましょう。)
ご参考になれば幸いです。