Sachikaさん
2025/05/09 10:00
先輩にタメ口 を英語で教えて!
目上に対して敬語を使わない「先輩にタメ口だね」は英語でどう言いますか?
回答
・casual tone with seniors
・informal speech with elders
1. casual tone with seniors
先輩にタメ口
「先輩にカジュアルな口調」と直訳でき、目上の人に対して気軽で対等な話し方をすることを表します。
casual : カジュアルな、気軽な(形容詞)
tone : 口調、話し方(名詞)
seniors : 先輩、目上の人(名詞、複数形)
He uses a casual tone with seniors at work.
彼は職場の先輩にタメ口だね。
2. informal speech with elders
先輩にタメ口
「目上の人にくだけた話し方」と直訳でき、年上や目上の人に対する非公式な話し方することを表します。
informal : 非公式な、くだけた(形容詞)
speech : 話し方、言葉(名詞)
elders : 年上、目上の人(名詞、複数形)
Her informal speech with elders surprised everyone.
彼女の先輩へのタメ口は皆を驚かせた。
回答
・give a casual talk to a senior
・speaking informally to a senior
1. give a casual talk to a senior
先輩にタメ口
casual talk:ため口
一般的に casual talk または casual speech といいます。形容詞 casual は「何気ない」「気楽な」の意味で、ここでは親しい友人や家族に対する場合と同じような「気軽な対話」→「ため口」と解釈します。
senior:先輩
学校や職場にいる目上の人を指し senior「上級生」→「先輩」と考えます。名詞と形容詞の意味があり、名詞の場合は単語自体に「先輩」の意味がありますが、形容詞の場合は senior + 名詞「目上の~」の様に使います。
例)
He is the senior member in this team.
彼はこのチームの先輩です。
例文
I think you always give a casual talk to a senior
あなたはいつも先輩にタメ口だね。
2. speaking informally to a senior
先輩にタメ口
informally:形式ばらずに→うちとけて
formally「形式的な」に in が付くと「形式ばらずに」の否定の意味になり、ここでは 「形式ばらずに話す」→「ため口で話す」と解釈します。文脈により「打ち解けて話す」と意訳され、タメ口が与える不適切なイメージとは異なる、和やかな会話のイメージを与えます。
例)
We were informally dressed and spoke each other.
我々はいつも通りの服装で気軽に会話した。
例文
It's not polite to speak informally to a senior in the office.
会社で先輩にタメ口は良くない。
Japan