
takayoshiさん
2024/09/26 00:00
整ったー を英語で教えて!
サウナに入って気分がスッキリした時に「整った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel refreshed!
「整った」は上記のように表現します。
サウナで気分がスッキリした時も refresh を使います。日本語のリフレッシュと同じ意味になります。
A: How do you feel after the sauna?
サウナ後、どう感じる?
B: I feel refreshed! It’s great!
整ったよ!最高さ!
サウナで整った時の気分は最高ですよね。近年、特に人気なのも納得できます。
「最高さ!」という意味を持つ It’s great! などの表現も一緒に覚えておくと便利です。
このように、サウナでリフレッシュした際の気持ちを伝える表現を覚えておくと役立ちます。
ご参考にどうぞ!
回答
・I feel refreshed.
・That felt good.
1. I feel refreshed.
「整ったー」
この場合の 「整った」 は 「すっきりした」 ということですので、上記のように表します。
feel は 「感じる」 という動詞ですが、形容詞を組み合わせると「~と感じる」という意味になります。
refreshed は 「リフレッシュして、(気分が)すっきりして」 という形容詞です。
動詞では 「記憶を蘇らせる」 という意味もあります。
例文
I feel refreshed. For sure, sauna feels good.
整ったー。やっぱりサウナは気持ちいい。
For sure : 確かに
2. That felt good.
「整ったー」
「あれは気持ちが良かった」 が直訳ですが、そこから 「すっきりした」 の意味で使われています。
例文
I took a bath and that felt good.
お風呂に入って整ったー。
take a bath : お風呂に入る/浸かる
参考にしてみて下さい。
回答
・totally refreshed
・in the zone
1. totally refreshed
完全にリフレッシュした
英語にはサウナ後の「整った」にあたる言葉はありません。「整った」状態はリフレッシュした、気持ちがよかったというニュアンスの言葉で表現することができます。totally 「完全に」、refreshed 「リフレッシュした状態」でサウナ後の「整った」を表現できます。
例
I feel totally refreshed.
完全にリフレッシュしました。
feel:~と感じる
2. in the zone
調子がいい
in the zone で「とても調子がいい状態」を表すスラングです。極度に「頭がさえている」、「集中できる」などといった精神的に調子がいい様子を表現できます。
例
I'm in the zone!
サウナで最高に調子がいい!
ご参考になれば幸いです。
回答
・refreshed
・rejuvenated
・in a state of bliss
日本語の「整った」は、サウナ文化特有の表現です。英語には一語で完全に一致する表現がないため、refreshed, rejuvenated, in a state of bliss など、近い意味の表現を組み合わせて使うと良いでしょう。
1. refreshed
リフレッシュした、爽快な、すっきりした
refreshed: refresh (動詞: リフレッシュさせる) の過去分詞形で、形容詞として使われます。「疲労や暑さなどが取れてさっぱりした」「爽快な気分になった」という状態を表します。
日本語の「整った」に近い一般的な表現です。サウナに限らず、シャワーの後や、休憩の後など、様々な場面で使えます。
例文
I feel so refreshed after the sauna.
サウナの後、とてもすっきりしました。
2. rejuvenated
元気回復した、活力が蘇った、若返ったような
rejuvenated: rejuvenate (動詞: 若返らせる、元気を回復させる) の過去分詞形で、形容詞として使われます。
「活力が蘇った」「若返ったような気分だ」という意味で、refreshed よりも、より深いリフレッシュ感や、エネルギーが満ちてくるようなニュアンスがあります。
例文
A vacation in the mountains always makes me feel rejuvenated.
山で休暇を過ごすと、いつも活力が蘇ります。
3. in a state of bliss
至福の状態、この上なく幸せな状態
bliss: 至福、無上の喜び(名詞)
state: 状態(名詞)
「この上なく幸せな状態」「恍惚状態」という意味で、サウナ後の深いリラックス感や多幸感を表すのに適しています。
例文
After the massage, I was in a state of bliss.
マッサージの後、私は至福の状態でした。
参考にしてみて下さい。
回答
・I feel refreshed.
・I'm in the zone.
1. I feel refreshed.
整った。
「サウナに入って気分がスッキリした」という感覚を表すのにぴったりな表現です。
refresh (動詞):「リフレッシュする、すっきりする」
refreshed はその過去分詞形(形容詞)で「すっきりした」という状態を表します。
例文
A: How do you feel after the sauna?
サウナの後、どんな気分?
B: I feel refreshed! That was amazing.
スッキリした(整ったー)!最高だったよ。
2. I'm in the zone.
整った。
精神的に集中し、最高の状態に達した感覚も含めた表現です。
スポーツ選手が集中力を高め、最高のパフォーマンスを発揮している状態を指すフレーズですが、サウナ後の「整った」感覚にも合います。
例文
A: How was the sauna session?
サウナはどうだった?
B: I'm totally in the zone. I feel amazing!
完全に整ったよ。最高の気分だ!
他にも以下のような表現があります。
So refreshing! :超スッキリ!
I’m totally refreshed!:完全にリフレッシュした!
That hit the spot!:最高に気持ちよかった!
参考にしてみてください。