HIROKIさん
2024/10/29 00:00
舞台は整った を英語で教えて!
準備ができていよいよこれからだ、という時の「舞台は整った」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・The stage is set.
・Everything is in place.
「準備は万端だ!」「お膳立ては整った!」というニュアンスです。何か大きな出来事や重要なイベントが始まる直前、必要なものがすべて揃っている状況で使います。プレゼンや試合、パーティーの開始前など、ワクワクするような場面にぴったりです。
Alright, we've done all the planning and everyone is here. The stage is set for the big announcement.
さあ、計画はすべて立てたし、全員がここにいる。いよいよ重大発表の舞台は整った。
ちなみに、「Everything is in place.」は「準備万端だよ」「手はずは全部整ってるよ」という意味で使えます。物理的に物が揃っている時だけでなく、イベントや旅行の計画、仕事の段取りなどがすべて完了して、あとは始めるだけ!という状況にぴったりのフレーズです。
Everything is in place. Now, let's get this show on the road.
すべて準備は整った。さあ、始めよう。
回答
・The stage is set.
「舞台は整った」という意味を英語で表現する際は上記の表現がぴったりです。
このフレーズは、物事の準備が完了し、次に重要な出来事が始まる直前の状況を表すときに使われます。特にドラマティックな場面や、何か大事な展開が待っているときに使われることが多い表現です。
例文)
The stage is set. Let's move on to the next step.
舞台は整った。次のステップに進もう。
また、似たような意味で使える表現には以下のようなものがあります。
Everything is in place.
すべてが整った。
We are ready to go.
準備が整っている。
これらは文脈に応じてニュアンスを変えて使うことができます。参考にしてください!
Japan