yurie

yurieさん

2023/10/10 10:00

その舞台は感動的な結末が待っている を英語で教えて!

その舞台が感動的な結末が待っていることについて「その舞台は感動的な結末が待っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 641
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/19 16:49

回答

・The play has a moving ending.
・The play builds up to a very emotional finale.

「The play has a moving ending」は「あの劇、感動的な結末だったね」という意味です。心が揺さぶられ、じーんとくるような感動を表します。映画、本、スピーチなど、ストーリー性のあるものの最後に感動した時に使えます。涙が出そうなくらい良かった、というニュアンスで友達との会話にぴったりです。

The play has a moving ending.
その舞台は感動的な結末が待っている。

ちなみに、このフレーズは「その劇は、感動的なフィナーレに向けてどんどん盛り上がっていくんだ」という意味です。物語が徐々にクライマックスへ向かい、最後には感情が揺さぶられる様子を表します。映画やドラマの感想を話していて「実は結末が最高なんだよ!」と付け加えたい時にぴったりです。

The play builds up to a very emotional finale.
その舞台は、感動的なフィナーレに向かって盛り上がっていきます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 12:57

回答

・emotional ending awaits you on stage
・stage has an emotional ending

単語は、「待っている」を「待ち受ける、~に用意されている」を意味する他動詞「await」で表現します。「感動的な結末」は「emotional(形容詞) ending(名詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第三文型(主語[emotional ending]+動詞[awaits]+目的語[二人称代名詞の目的格you])に副詞句(舞台で:on stage)を組み合わせて構成します。主語が三人称単数なので動詞には三単現のsが必要です。

たとえば“An emotional ending awaits you on stage.”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「舞台には感動の結末がある」のニュアンスで“The stage has an emotional ending.”としても良いです。

役に立った
PV641
シェア
ポスト