yurieさん
2023/10/10 10:00
その舞台は感動的な結末が待っている を英語で教えて!
その舞台が感動的な結末が待っていることについて「その舞台は感動的な結末が待っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The play has a moving ending.
・The play builds up to a very emotional finale.
「The play has a moving ending」は「あの劇、感動的な結末だったね」という意味です。心が揺さぶられ、じーんとくるような感動を表します。映画、本、スピーチなど、ストーリー性のあるものの最後に感動した時に使えます。涙が出そうなくらい良かった、というニュアンスで友達との会話にぴったりです。
The play has a moving ending.
その舞台は感動的な結末が待っている。
ちなみに、このフレーズは「その劇は、感動的なフィナーレに向けてどんどん盛り上がっていくんだ」という意味です。物語が徐々にクライマックスへ向かい、最後には感情が揺さぶられる様子を表します。映画やドラマの感想を話していて「実は結末が最高なんだよ!」と付け加えたい時にぴったりです。
The play builds up to a very emotional finale.
その舞台は、感動的なフィナーレに向かって盛り上がっていきます。
回答
・emotional ending awaits you on stage
・stage has an emotional ending
単語は、「待っている」を「待ち受ける、~に用意されている」を意味する他動詞「await」で表現します。「感動的な結末」は「emotional(形容詞) ending(名詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第三文型(主語[emotional ending]+動詞[awaits]+目的語[二人称代名詞の目的格you])に副詞句(舞台で:on stage)を組み合わせて構成します。主語が三人称単数なので動詞には三単現のsが必要です。
たとえば“An emotional ending awaits you on stage.”とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「舞台には感動の結末がある」のニュアンスで“The stage has an emotional ending.”としても良いです。
Japan