haruoさん
haruoさん
めんどくさい を英語で教えて!
2020/02/13 00:00
自炊がめんどくさい、学校に行くのがめんどくさい、なにかをするのがめんどうくさい時に使う「めんどうくさい」は英語でなんというのですか?
2023/09/01 00:00
回答
・It's a hassle.
・It's a pain in the neck.
・It's a real drag.
Cooking for myself is such a hassle.
自分で料理するのは本当に面倒くさい。
Going to school is a hassle.
学校に行くのが面倒くさい。
Doing something can be a hassle.
何かをするのは面倒くさいことがある。
It's a hassle.は、「それは面倒だ」「それは手間がかかる」というニュアンスです。何かをするのに時間や労力が必要で、それがストレスや困難を引き起こす場合に使います。例えば、大きな荷物を運ぶことや、複雑な手続きをすることなどを指すことが多いです。
Cooking for myself is such a pain in the neck.
自炊するのは本当に面倒くさい。
Cooking for myself is such a real drag.
自分で料理するのは本当にめんどくさい。
"It's a pain in the neck"は、不快なまたは面倒な何かを表すフレーズで、物理的な痛みやストレスを暗示しています。日常的に使われるシチュエーションは、例えば難解な問題を解決しなければならない時や、面倒な仕事を任された時などです。
一方、"It's a real drag"は、つまらない、退屈な、またはエネルギーを奪うような何かを表しています。日常的に使われるシチュエーションは、例えば自分が興味のない会議に出席しなければならない時や、退屈なタスクを行っている時などです。
Haru
2023/03/30 14:19
回答
・It's a hassle
英語で「めんどくさい」は、「It's a hassle」と表現できます。
It's(イッツ)は
「It isの短縮形で、「それは」」
a(エイ)は
「一つの」
hassle(ハッセル)は
「面倒なこと、厄介なこと」という意味です。
例文としては:
「Doing the laundry every day is such a hassle.」
(意味:毎日洗濯するのは本当にめんどくさい。)
このように言うことができます。
ちなみに、他にも、「It's bothersome」や「It's annoying」
と言うこともできます。これらのフレーズは状況によって使い分けることができます。
Yuta
2020/03/05 02:09
回答
・I can't be bothered. めんどくさいからナシで。
・It's troublesome. めんどくさいよ。
回答のポイント
bother= to put effort to do something 何かすることに労力をかける
I can't be bothered. でbothered は bother の過去分詞の形をとることで,
形容詞の役割かつ受動態の形をとっています。英語の慣用表現として、
If you can't be bothered doing/to do something,
you are too lazy or tired to do it(超かったるいし気が乗らない) というようになります。
troublesomeは面倒や厄介事という意味。
Akias
2020/03/03 13:24
回答
・I can't be bothered.
・I don't feel like ~ing.
日本語の「めんどくさい」と全く同じ意味で使える言葉はないと思うのですが、
「I can't be bothered」を使って、このような「めんどくさい」気持ちを表現します。
I can't be bothered to ~ わざわざ~したくない
I can't be bothered to go out.
私はわざわざ出かけたくない。(出かけるのがめんどくさい。)
また、「feel like」を使っても、「~したくない」という気持ちを表せます。
feel like ~ing ~したい気がする
don't feel like ~ing ~する気がしない
I don't feel like going to out.
私は出かける気がしない。(出かけるのがめんどくさい。)
Kate