masatoさん
2023/04/13 22:00
めんどくさい を英語で教えて!
マスクが必須ではなくなるので、「毎日化粧するのがめんどくさい」と言いたいです。
回答
・What a hassle!
・What a pain!
・What a drag!
What a hassle! I have to put on makeup every day now that masks are not mandatory anymore.
「何て面倒くさいんだ!マスクが必要なくなったから、毎日化粧をしなくてはならないなんて。」
「What a hassle!」は「なんて面倒なんだ!」や「めんどくさい!」という意味で、何か困難や厄介な事態が発生した際に使われます。例えば、思っていたよりも複雑な手続きをしなければならなかった、予期せぬトラブルが起こった、予定外の仕事が増えたなど、思わぬ手間や困難に直面したときに使うフレーズです。
What a pain! I have to put on makeup every day now that masks are no longer mandatory.
「何て面倒くさいんだ!マスクが必須じゃなくなったから、毎日化粧しなきゃいけないんだから。」
What a drag! I have to do my makeup every day now that masks are no longer mandatory.
「何てめんどくさいんだ!マスクが必須ではなくなったから毎日化粧しないといけないだなんて。」
「What a pain!」は何かが面倒で、ストレスや不快感を感じるときに使います。例えば、突然の雨で予定が狂ったときや、複雑な仕事を任されたときなどに使います。「What a drag!」は何かが退屈で、エネルギーを奪われるような感じを表すときに使います。例えば、つまらない会議や、長時間にわたる旅行などに使います。
回答
・can't be bothered
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「めんどくさい」は英語で上記のように表現できます。
botherには「思い悩ませる」という意味にあります。
例文:
I can’t be bothered to put makeup on my face every day.
毎日化粧するのがめんどくさい。
* put makeup on my face メイクする
(ex) It takes a lot of time to put makeup on my face.
メイクするのに時間がかかります。
I can’t be bothered to do the dishes in the middle of the night.
夜中にお皿を洗うのはめんどくさいです。
* do the dishes お皿を洗う
(ex) When are you going to do the dishes?
いつお皿を洗うの?
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・troublesome or annoying
「めんどくさい」は「troublesome」あるいは「annoying」と表現すると良いと思います。
Cambridge Dictionaryには「troublesome」は「causing a lot of problems for someone:(だれかに多くの問題を生じさせる)」、「annoying」には「making you feel slightly angry:(若干怒りを感じさせる)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「マスク着用が必須ではなくなるので、毎日化粧するのがめんどうくさいです」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Wearing a mask is no longer required, so it is troublesome to wear makeup every day.
ご参考になれば幸いです。