Daiさん
2020/02/13 00:00
めんどくさい を英語で教えて!
自炊がめんどくさい、学校に行くのがめんどくさい、なにかをするのがめんどうくさい時に使う「めんどうくさい」は英語でなんというのですか?
回答
・I can't be bothered.
・It's too much hassle.
・It's a real pain in the neck.
I can't be bothered to cook tonight.
今夜は料理するのが面倒くさい。
I can't be bothered to go to school today.
今日は学校に行くのが面倒くさい。
I can't be bothered to do anything today.
今日は何もするのが面倒くさい。
「I can't be bothered」は、「面倒くさい」「やる気が起きない」というニュアンスを含んでいます。自分が何かをするのが面倒だと感じているか、あるいは興味がない場合によく使われます。例えば、あまりにも難しい課題や、自分の好みに合わない仕事に対して使うことができます。
I don't want to cook because it's too much hassle.
自炊するのがめんどくさいから、したくない。
Cooking for myself is such a real pain in the neck.
自炊するのって本当に面倒くさい。
"It's too much hassle"は、何かが面倒くさくて手間がかかるときに使います。たとえば、複雑な手続きや長時間の作業など。
一方、"It's a real pain in the neck"は、何かが非常に厄介でストレスを感じるときに使います。人や状況に対して不快感やイライラを表現するのによく使われます。このフレーズは少し強い表現です。
回答
・It's a pain in the ass(neck)
・It's mundane
・It takes forever
基本的に僕は上記の3つを使います。
一番上のIt's a pain in the ass(neck)は本当にカナダでよく耳にするスラングです。
例えば、It's a pain in the ass(neck) for me to go to school.(学校に行くの面倒くさい)
It's mundane for me to cook my own food.
(自炊が面倒くさい)
It takes foreverもよく使います。
It takes forever for me to cook my own food.
回答
・I can't be bothered.
・I don't feel like ~ing.
日本語の「めんどくさい」と全く同じ意味で使える言葉はないと思うのですが、
「I can't be bothered」を使って、このような「めんどくさい」気持ちを表現します。
I can't be bothered to ~ わざわざ~したくない
I can't be bothered to cook for myself.
私はわざわざ自炊なんてしたくない。(自炊がめんどくさい。)
「学校に行くのがめんどくさい」の場合は、
「feel like」を使って、「学校に行きたくない、行く気がしない」という気持ちを表すといいと思います。
feel like ~ing ~したい気がする
don't feel like ~ing ~する気がしない
I don't feel like going to school.
私は学校に行く気がしない。(学校に行くのがめんどくさい。)