
onishiさん
2024/09/26 00:00
こむら返り を英語で教えて!
寝ているときに足が麻痺する時に使うこむら返りは英語でなんというのですか?
回答
・leg cramp
「こむら返り」 は上記のように表します。
leg は、もも(thigh)からつま先(toe)までの 「脚」 全体を指します。
因みに、足は foot です。
cramp は 「けいれん」 またはこむら返りを意味する名詞です。
身体の筋肉が無意識に収縮し、痛みを伴う状態(まひ)を指すことが一般的です。
又は、生理痛の際に女性が経験する腹部の痛みも cramp と呼ばれることがあります。
例文
While I was swimming in the pool, I got a leg cramp and I freaked out.
プールで泳いでいたらこむら返りになって、焦った。
freak out : パニックになる
参考にしてみて下さい。
回答
・Leg cramp
「こむら返り」は英語で上記のように表現できます。
Leg:脚(名詞)
Cramp:痛み(名詞)
上記二つを合わせて直訳すると「脚の痛み」となりますが、これで「こむら返り」と意味します。
例:
I got a leg cramp while sleeping.
寝ている間にこむら返りを起こした。
Got:受けた「動詞」
※ get 「受ける」の過去形
While :〜の間に(接続詞)
「こむら返りになる、こむら返りが起きる」は英語で get a leg cramp といえます。今回の例文では get を過去形にし、「こむら返りになった」と意味しています。
また、cramp は「生理痛」という意味も持っています。
I have a cramp.
生理痛がある。
回答
・get a cramp
「こむら返り」は上記のように表現することができます。
Get a cramp in ~で「〜がつる」という意味になります。
例文
Last night, I got a cramp in my leg in the middle of the night.
昨晩、真夜中に足がこむら返りしたのよね。
last night:昨晩
in the middle of the night:真夜中に
ここで、怪我に関する表現を整理します。
「怪我をする」は get hurt あるいは get wounded と表現します。
「捻挫をする」は sprain ~ となります。
例)
I sprained my ankle yesterday.
昨日足首捻挫した。
回答
・calf cramp
「こむら返り」は上記のように表します。「ふくらはぎ」を意味する名詞 calf と「筋肉のけいれん」を意味する名詞 cramp を組み合わせて構成します。名詞 cramp だけでも「こむら返り」の意味は通じますが場所を特定するとより具体的に伝わります。
例文
I woke up in the middle of the night with a calf cramp.
夜中にふくらはぎがつって(=こむらがえりで)目が覚めました。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[woke up:起きた])に副詞句(in the middle of the night with a calf cramp:こむらがえりで夜中に)を組み合わせて構成します。
回答
・muscle cramp
・charley horse
1. muscle cramp
こむら返り
muscle(名詞): 「筋肉」
cramp(名詞): 「痙攣」「けいれん」
組み合わせることで、特定の筋肉の収縮を指します。この表現は、普段から筋肉に関する話題で広く使われます。
例文
I had a muscle cramp in my leg while sleeping.
寝ている間に足にこむら返りが起きました。
2. charley horse
こむら返り
charley:人の名前で知られており、由来については、いくつかの説があるようです。
horse: 「馬」という意味ですが、ここでは比喩的に使われており、筋肉が急に硬直して痛む状態を示しています。
charley horse: 「足のこむら返り」「筋肉のけいれん」を意味するアメリカのスラングです。
例文
Stretch properly before you workout to avoid getting a charley horse.
運動する前にきちんとストレッチをして、こむら返りを防ぎましょう。