atsukoさん
2024/08/01 10:00
こむら返りが起こった を英語で教えて!
自宅で、妻に「今朝、こむら返りが起こった」と言いたいです。
回答
・I got a cramp in my calf.
・My calf cramped up.
「ふくらはぎがつった!」という日常的な意味です。スポーツ中や寝ている時など、急に足の筋肉がけいれんして痛くなった時に使えます。「イテテ!足つった!」のような、カジュアルで切実なニュアンスで気軽に口にできる表現です。
I got a cramp in my calf this morning.
今朝、こむら返りが起こったんだ。
ちなみに、「My calf cramped up.」は「ふくらはぎがつった!」という意味で、運動中や寝ている時など、急に足に激痛が走った状況で使えます。「cramp up」で「つる、痙攣する」というニュアンスです。突然の痛みをカジュアルに伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
My calf cramped up this morning.
今朝、こむら返りが起こったんだ。
回答
・I had leg cramps.
・I had a charley horse.
I had leg cramps.
こむら返りが起こった。
leg cramp で「足の痙攣」「こむら返り」などの意味を表せます。また、cramp は「痙攣」という意味に加えて、「生理痛」「陣痛」などの意味も表せます。
I had leg cramps this morning. They were terrible.
(今朝、こむら返りが起こった。大変だったよ。)
I had a charley horse.
こむら返りが起こった。
charley horse は、アメリカ英語のスラングで、「こむら返り」「筋肉の痙攣」などの意味を表す表現です。
I couldn't play in the game because I had a charley horse.
(こむら返りが起こったので、試合には出場できなかった。)
Japan