nakao

nakaoさん

2020/09/02 00:00

こむら返り を英語で教えて!

寝ている間に足がつり痛かったので、「昨日の夜に、こむら返りが痛くて起きてしまった」と言いたいです。

0 435
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/24 00:00

回答

・Charley horse
・Leg cramp

I woke up in the middle of the night because I had a painful charley horse.
昨夜、痛みを伴うこむら返りで夜中に目が覚めてしまいました。

Charley horseは主にアメリカ英語のスラングで、主にスポーツ中や運動後などに起こる足やふくらはぎの筋肉のけいれんや強い痛みを指します。大抵の場合、運動中や活動的な動作をしているときに使われます。このフレーズは主に口語的な会話や非公式の設定で使用されます。足の筋肉の痛みやけいれんを表現するために使われる他、ユーモラスな表現として使うこともあります。

I woke up last night because I had a painful leg cramp.
「昨日の夜、足のつりが痛くて目が覚めてしまった。」

"Charley horse"は通常、筋肉の刺すような痛みを指し、特にふくらはぎの筋肉を指すことが多いです。スポーツや運動中によく使用されます。一方、"Leg cramp"はより一般的な表現で、足全体または特定の部分(ふくらはぎ、太ももなど)の筋肉が硬直し、痛みを引き起こす状態を示します。老人や未活動状態など、より広範なシチュエーションで使われます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/12 08:46

回答

・Leg cramp
・Charley horse

「こむら返り」を表すにはCrampという単語が使えます。
意味は、「筋肉における急激な痛みを伴う緊張」=痙攣、つっている状態を表します。
Crampは足だけに限らず腕や胃など他の筋肉がある場所でも使えます。
また、Charley horseという言葉で「こむら返り」を表す国や地域もあります。

Ex)
I have/get a cramp in my leg. (足がつってる。)
のように、動詞はhaveまたはget、その後に痛みのある部位を伝えることで表せます。

Ex)
The terrible cramp of my leg awoke me last night. Well, I was exhausted after working out on that day so I realised that too much exercise is rather bad.
(昨日の夜こむら返りが痛くて起きちゃってさ。まぁ、その日運動した後へとへとになっちゃってて。だから運動しすぎも逆に良くないなって思ったよ。)

ご参考いただければ幸いです。

役に立った
PV435
シェア
ポスト