sugiura

sugiuraさん

2023/01/16 10:00

手のひら返し を英語で教えて!

昨日とは全く別人のような感じの悪い対応をされ、手のひら返しをされたようです、と英語でなんと言いますか?

0 1,534
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 00:00

回答

・Turn on a dime
・Flip-flop
・Change one's tune

They turned on a dime and treated me horribly, completely different from yesterday.
昨日とは全く違い、ひどい扱いをされ、まるで手のひらを返したかのようでした。

「Turn on a dime」は直訳すると「10セント硬貨の上で回る」となりますが、これは「非常に素早く、または狭いスペースで方向転換をする」という意味合いで使われます。特に車や船、飛行機などの乗り物の機敏な動きを表現する際に使われます。また、比喩的には「即座に計画や意見を変える」ことも指します。たとえば、新たな情報が入ったときにすぐに戦略を変えるビジネスシーンなどで使用できます。

He seemed to do a complete flip-flop from yesterday and treated me terribly, as if he was a totally different person.
昨日とは全く別人のように、ひどい対応をされ、まるで手のひらを返したかのようでした。

He really changed his tune from yesterday; it's like I'm dealing with a completely different person.
彼は昨日とは全く違う態度を示して、まるで全く別の人と対話しているようです。

Flip-flopと"change one's tune"は両方とも意見や行動の変化を指す表現ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。"Flip-flop"は主に政治の文脈で使われ、誰かが自分の立場をすぐに何度も変えることを強調するために使われます。一方、"change one's tune"はより日常的な状況で使われ、誰かが自分の態度や言動を突然変えること、特に自分に有利な方向に変えることを指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 19:49

回答

・change one's attitude

昨日とは全く別人のような感じの悪い対応をされ、手のひら返しをされたようです、

He is so different today, compared to yesterday.
I think he just changed his attitude suddenly.

このようになります。
この手のひら返しは、シンプルに、【change one's attitude】でいいと思います。

また、突然とつけてあげることによって、さらにニュアンスが深くなりますので
副詞は積極的に使いましょう。

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV1,534
シェア
ポスト