Yoko

Yokoさん

2024/05/07 16:14

育休中 を英語で教えて!

仕事をしているのか?と質問をされたとき「育休中」と回答したいです。

1 57
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 11:26

回答

・on parental leave

parental leaveで「育児休暇」という意味です。
因みに他の言い方では女性が取る場合には、maternity leaveと言いますが、男性ならpaternity leaveです。
parental は「両親の」という意味で、parental leaveは性別問わず使うことができます。
maternity は「母性」、paternity は「父性」という意味を持ちます。
「〜中です」という時はonを使います。
leaveは「その場を離れる」の意味ですが、転じて「持ち場から離れる=休みを取る」の意味でも使われます。
育休の他にも、「有給休暇」をpaid leaveと言ったりもします。

例文
A: Are you currently working?
「今、働いてるの?」
B: I’m on parental leave.
「育休中なの。」

参考にしてみて下さい。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 22:33

回答

・on maternity leave
・on paternity leave
・on childcare leave

仕事から離れるという意味で、
「leave」(離れる)と言う単語を使って表現します。
「maternity leave」女性が主に出産、育児ののために取る産休、育休
「paternity leave」男性が取る育休
「childcare leave 」子育てのために取る育休

「take 〜」育休を取る
「on 〜」育休中
という意味の表現になります。

She is on maternity leave now.
彼女は産休中だ。

He will take paternity leave until the end of May.
彼は5月末まで育休を取る予定です。

She will take maternity leave for the second childbirth.
彼女は2人目の出産のために、産休を取る予定です。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 21:22

回答

・Maternity leave

I'm on maternity leave.
「育休中です」

Maternity は、日本語でもマタニティマークなどの言葉ですっかり定着した「母性の、妊婦のための」と言う意味です。日本では産休と育休を区別することが多いですが、maternity leave はそのどちらにも使うことができます。

Leave は、仕事から離れる休暇を指します。Holiday や vacation などの「休暇」は、祝日や余暇などを前提にしますが、育児などの理由による休みにはこちらの leave を使います。

Maternity は「母親の」という意味ですので、男性が育児休暇を取っている場合は、paternity を代わりに挿入しましょう。性別を指定しない parental も同じ箇所に代入することができます。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 20:44

回答

・childcare leave
・parental leave

1. childcare leave
childcareとは、「文字通り子供を世話する事」です。育休と言いたい場合には、この言葉で表せます。
産休は、maternity leaveで、この中には、出産、育児が入り、長期間の休暇を指します。

I was asked whether I was working, and I said that I was on childcare leave now.
「仕事はしているのかと聞かれたので、育休中ですと言いました。」

2. parental leave
「育休」とは、この言葉も使われます。

I have been on parental leave at this moment, I am not working now.
「育児休暇中なので、働いていません。」

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 16:33

回答

・Maternity/paternity leave
・on childcare leave

1. Maternity/paternity leave
育休中

Maternityは母親が育休中の時に、Paternityは父親が育休中の時に使います。
leaveは「休み」と言う意味です。
母親と父親の両方が休む場合にはParental leaveと言ってもいいですね。

A: Are you working now?
今働いているの?
B: I'm on maternity/paternity parental leave.
今育休中だよ。

2. on childcare leave
「チャイルドケア」は日本人にも馴染みがあるフレーズですね!子供の世話=育休中になるので、赤ちゃんだけでなく、子供の年齢にかかわらず、育児や子育てに専念している間に取る休暇を指します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV57
シェア
ポスト